Adjectives and adverbs interchangeable in Spanish?I have had this problem for a while, and no Spanish speaker can readily explain it:
In English, an adjectival form can only describe a noun; for a verb, you must use the adjectival form. The only exception of which I know is "I am well." Because so few English speakers have good grammar these days, "I am good" has become a colloquialism that is acceptable. But one can never say "I cook good" or "He lives happy".
But in Spanish, I see this all the time though Spanish speakers also acknowledge the rule that adverbs, not adjectives, describe verbs. In this lesson, I just saw it again: 
Espero que vivas feliz en tu apartamento nuevo.
I hope you live happily in your new flat.
Any clarification of this usage would be gratefully accepted.
Allison 
I have had this problem for a while, and no Spanish speaker can readily explain it:
In English, an adjectival form can only describe a noun; for a verb, you must use the adjectival form. The only exception of which I know is "I am well." Because so few English speakers have good grammar these days, "I am good" has become a colloquialism that is acceptable. But one can never say "I cook good" or "He lives happy".
But in Spanish, I see this all the time though Spanish speakers also acknowledge the rule that adverbs, not adjectives, describe verbs. In this lesson, I just saw it again:
Espero que vivas feliz en tu apartamento nuevo.
I hope you live happily in your new flat.Any clarification of this usage would be gratefully accepted.
Allison
Hi,
I am confused by the above.
I would have thought that 'yo gusto' = I like. Can anyone explain please?
Thanks.
Colin
I don't understand how to determine when to use "de" versus "sobre" for the word "about". Las chicas están hablando de mí >> about --> de
Yo soy honesto. No puedo decir lo mismo sobre ti. >> about -->sobre
Thank you.
Como / cuando / donde / quien with indicative or subjunctive in Spanish
I find it confusing. there is another note on this to indicate subjunctive with wherever, whoever etc.
is both the same thing with different ways of expressing or it is not the same thing?
call us whenever you get there
in this note, it says = llámame lleguen cuando lleguen
based on another notes, can i say ' llámame cuando lleguen' ?
are both the same?
Hola!
Which modal verb is used to express "may/might"?
Regards,
Alexander
when do you include "Y" between parts of a number? One speaker uses it and the other does not. Vente seis anos vs. cinquenta y siete anos
A great article which I thoroughly enjoyed and will watch and read a few more times. Why was the word "desgustar" used as: "bebidas para desgustar"? Is it an entendre doble somehow? Maybe disfrutar?
Are the three connectives synonymous or is there a slight difference in their meaning?
Hello, I use several sources to learn Spanish, and the other ones suggest using Estar for relationships with husband and wife, is there any reason why they would be incorrect? Thanks
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level