A question about a verb used.Hola, buenas tardes a todos,
Voy a intentar el pregunto en español. ¡Lo siento si es realmente malo! :))
Tengo una pregunta sobre esta frase:
‘Ese letrero no quiere decir que nosotros no podamos usar esta carretera.’
That sign isn't saying that we can't use this road.
HINT: Conjugate "poder" in El Presente Subjuntivo.
Por favor, podríais decirme:
¿Me gustaría saber, por qué se utiliza aquí el verbo querer?
¿Por qué no se utiliza solamente decir? Por ejemplo, ...no dice... o ...no está diciendo...
Para mí la frase se traduce como... “The sign ‘doesn’t want to say’...
¿Podría traducirse como ‘doesn’t wish to say’?
Gracias
I learned naranja as the fruit and anaranjado/a as the color. Obviously language can be used differently throughout the Spanish-speaking communities! Is that the case here?
Is anyone else just chipping away at the Spanish lessons here hoping that one day they will understand enough to have the courage to talk to someone in Spanish? I'm level B1 in the lessons, but probably A2 when it comes to writing, A1 when it comes to listening and A0 when it comes to converations!
I fully understand I won't ever be fluent unless I talk with Spanish people, but I'm level C2 at making up reasons why today just isn't the day.
What prepositions can be used with creer and how do they change the meaning.
Creer en/a ...
Hola, buenas tardes a todos,
Voy a intentar el pregunto en español. ¡Lo siento si es realmente malo! :))
Tengo una pregunta sobre esta frase:
‘Ese letrero no quiere decir que nosotros no podamos usar esta carretera.’
That sign isn't saying that we can't use this road.
HINT: Conjugate "poder" in El Presente Subjuntivo.
Por favor, podríais decirme:
¿Me gustaría saber, por qué se utiliza aquí el verbo querer?
¿Por qué no se utiliza solamente decir? Por ejemplo, ...no dice... o ...no está diciendo...
Para mí la frase se traduce como... “The sign ‘doesn’t want to say’...
¿Podría traducirse como ‘doesn’t wish to say’?
Gracias
hi room and experts
Please clarify why 'tener + participio cases' must have agreement in gender and number with the noun acting as a direct object, whereas this rule does not apply in 'haber + participio cases'
For example - Tienes ya pensada la estrategia para convencer a Inés? - (show agreement)
He pintado dos habitaciones. (does not show agreement)
Mujer trabajadora - hombre perezoso, pareja dispareja. Una relación que terminará rápidamente
I've been saying "bolsa" for a year and a half but I just saw a lesson example that used "bolso." A search showed many instances of both. Is it a regional difference, or is there a grammatical rule in play?
I came to this lesson from the quiz question:
Marta y yo ________ 200 km a la semana para ir a trabajar. Marta and I travel 200 km a week to go to work.(HINT: Conjugate "hacer" in El Presente)
Answer was “hacemos”, but I was expecting an explanation on why the verb “hacer” (to make) is applicable to what in English would be “travel”.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level