Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,810 questions • 9,510 answers • 951,779 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,810 questions • 9,510 answers • 951,779 learners
I was always taught that you can use "me gusta el deporte" to refer to sports and it is more common to use the singular, rather than the plural. The same as in English. Is this correct?
Texto muy bueno y fácil para principiantes. La misma imagen hermosa con los cines de verano existe en mi país, Grecia.
Why is it “mucha” not “mucho”? Is it because it modifies Coca Cola?
Será mejor que aparques lejos del centro.
It'd be better if you park far from the town centre. [you=tú]
is the above translation correct?Será - it will be or Sería - it would be
many thanks in advance
I got this sentence in a quiz
No puedo ver _____ en la muchedumbre.
The answer was "a Paula y Cristina".
I notice that sometimes you put an a before every name, like "a Paula y a Cristina". Is this optional, or are there certain circumstances when the a is required before each person?
can you explain why, even though we're talking about a female, we would say "trabajas duro"? Gracias!
At the other hand there are no examples for "por.
Can "por" also be interpreted as "by"
It seems that one can use both sobre and hacia to express that "at around/around" a certain time something is happening. e.g. "I meet you at around seven".
Can they be used interchangeably in this context or is there a difference between when one would use sobre and when hacia?
We wouldn't say "We would like to make a toast". Best English would be direct translation: "We would like to propose a toast"
We might say: "Let's make a toast" but "we would like to make a toast" is not natural English.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level