Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
6,018 questions • 9,834 answers • 1,014,813 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
6,018 questions • 9,834 answers • 1,014,813 learners
In a sentence like:
"I believe that Juan does NOT have the book.", which is correct?:
Creo que Juan no tiene el libro. o
Creo que Juan no tenga el libro.
En verdad no hay cartas horizontales, sino hay cartas colocadas horizontalmente. me suena mejor usar el adverbio que un adjetivos.
In today's translation exercise - "Something’s not right in my new home" - I had to scratch my head really hard to understand why the phrase "objetos que no estaban donde los había dejado" had rendered "donde" without a tilde on the 'o'... Yes, it is a relative clause - but here, the 'connecting link-word' is "que" rather than "donde" > (" ... objects [which were] not where I had left them").
Initially, I thought I should be able to compare it with sentences structured round the verb "saber", for example:
"No sé dónde lo guardé"
and
"No sé dónde viven" -
[sentences given in my dictionary and grammar book].
I would translate this as "Take any dish."
Coge cualquier plato.
I would translate this exactly the same way.
Under what circumstances would one choose to use either one?
Are these words indeterminate and/or invariable and what are the meanings or other examples of indeterminate and invariable?
If I wrote:
¿Puede venir cualquiera a mi fiesta?
Can anyone come to my party? Would that be incorrect?
I was going to paint my bed last week?
This lesson still applies or Preterite should be used? It was planned for the last week. Or now it depends on which time frame we use?
F
Not a question but idk why you would put a phrase like Force Majeure. How many people even know what that means in english let alone how to translate to spanish while at the B2 level.
So can i use que and cual interchangeably eg
Mis vecinos, quienes tienen tres hijos, son muy ruidosos.
Mis vecinos, que tienen tres hijos, son muy ruidosos.
For example, "buscar" is used as an example, but it is not "stem-changing". Maybe change the title of the lesson by dropping the word "stem-changing".
Why do you use 'alguin in this sentence? Do you want anything from the shop? Because it says you cant use algo with a noun and shop is a noun.
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level