Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,771 questions • 9,332 answers • 922,111 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,771 questions • 9,332 answers • 922,111 learners
Can tanto be used instead of cuánto in some of these instances? For example: Hemos comido tanto pollo!
Why is “looking for solutions for their diseases” translated in the singular “su enfermedad” instead of the plural “sus enfermedades”? Thank you.
Is there any reason to ever NOT use "que" after ojala? For example, is this construction ok: "Ojala que hubiera sabido que no tomes. No habria llevado vino." Or does that sound weird? Would it be better to say "Ojala hubiera sabido que no tomes..." (Also sorry I haven't used any of the appropriate accents here. I don't know how to find them on my keyboard!)
*I see one of the kwizq teachers responded that they are interchangeable ("ojala" and "ojala que"), but that using ojala without "que" is more common. Is that different in different countries? I feel like I've mostly heard people in Mexico say "ojala que," but I'm also only B1 and may have totally just not registered when they used ojala without "que!"
Any insight or advice appreciated!
¿¡Así que Diana estaba destinada a ser política!? ¿Y ella miró el pergamino después de que se quemara en sus manos?
Me he quedado insatisfecha. . .
I have trouble understanding why the question "Do you always choose your own clothes?" has the correct answer ¿Ustedes eligen siempre su ropa? I don't understand why ustedes is used instead of the singular usted, i.e. ¿Usted elige siempre su ropa?
Many of the test questions use what I think is the plural form when it is referring to one person. I don't doubt that the answer is correct usage, I just don't understand why ustedes is used sometimes when referring to one person.
Thank you
Do all ordinal numbers ending in 1/3 undergo the change? I understand the first word will not (decimoprimero or vigésimo tercero will NOT be decimprimero or vigésim tercero),, BUT the second (primero/tercero) does??
Ex/ decimoprimer.
vigésimo tercer
Why is turbulence always plural? Do some words not have a single form? If so, is there a place I can find a list of them? Thanks.
¡Buenas noches!
I'm trying to find out why "we don't have a fixed-price menu" is translated as "no tenemos menú" without the article ("un"?) and I can't find this out anywhere online! Would you be able to explain if there is a rule? Also, why is the title given as "reservar mesa" rather than "reservar una mesa"?
Many thanks!
Nos piden usar EN orden cuando traducimos esta frase:Muchas gracias por la información! Además, parece. ¿Qué es EN orden?
Hi, my initial thought was that we would rather use an article before the noun in the following sentence: "...que el candidato conozca el derecho internacional". Could you please explain?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level