Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,932 questions • 9,702 answers • 983,834 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,932 questions • 9,702 answers • 983,834 learners
Hola, tengo una pregunta sobre una frase que encontré en un libro que estoy leyendo. El párrafo dice: "Pero había un problema: si se quedaban allí juntos, no habría comida ni agua suficientes para todos."
Mi duda es: ¿Por qué se utiliza el imperfecto de indicativo ("se quedaban" en esta oración condicional en lugar del imperfecto de subjuntivo ("se quedaran") ? Si ambas son correctas, cual es la diferencia?
Gracias de antemano
En verdad no hay cartas horizontales, sino hay cartas colocadas horizontalmente. me suena mejor usar el adverbio que un adjetivos.
During the quizes, it translates it into english without asking me. I'd love to have the option of not having the english there as it takes away learning opportunities. Can I remove it?
Nos piden usar EN orden cuando traducimos esta frase:Muchas gracias por la información! Además, parece. ¿Qué es EN orden?
This left me somewhat down hearted. I thought I was further along than my terrible score! I guess I'll keep trying in the hopes I won't do this bad in the future. :(
The English translation sounds like El futuro perfecto should be used instead:Es probable que yo habré hecho toda la tarea antes de ir al concierto.
Is it that both can be used, or do they have different implications? Or am I just overthinking it? Can you clarify this please? Thanks!
One of the test questions was about the word order for this phrase and the following is considered incorrect: Por favor Marta, les trae unas copas de vino. Based on this lesson, I thought that the indirect object pronoun (les) could be placed before or after the imperative (i.e. traéles or les trae). Can you please explain the difference?
Dear Inma,
What is the reason for having the part "De tanto/tan poco que/como + indicative" instead of "De tanto que/como + indicative" with "De tan poco que/como + indicative" being covered in the previous part "De tan+ adjective/adverb + que/como + indicative"?
Best regards, Janusz
Hi, I'm wondering if you can use this construction in cases where the "future time indication" is implicit. For example:
¿Vas al concierto?
When both participants know that "the concert" is going to take place next week. If that's not incorrect, does it sound more or less natural than "¿Vas a ir al concierto?" ?
Thanks!
Alan
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level