Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,743 questions • 9,364 answers • 926,663 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,743 questions • 9,364 answers • 926,663 learners
For example, "buscar" is used as an example, but it is not "stem-changing". Maybe change the title of the lesson by dropping the word "stem-changing".
I would translate this as "Take any dish."
Coge cualquier plato.
I would translate this exactly the same way.
Under what circumstances would one choose to use either one?
Are these words indeterminate and/or invariable and what are the meanings or other examples of indeterminate and invariable?
If I wrote:
¿Puede venir cualquiera a mi fiesta?
Can anyone come to my party? Would that be incorrect?
Could a correct translation option also be "En la madrugada"?
For those that might be interested...
The adaptation of the famous novel 'One Hundred Years of Solitude' (Cien Años de Soledad) by Gabriel García Márquez has finally arrived on Netflix!
Another Spanish film that I found very interesting is 'The Red Virgin' (La Virgen Roja) depicting the life of the famous Spanish writer Hildegart Rodríguez. This film is on Amazon Prime.
Both great films for practising our listening skills. 😀
Why is con used in this sentence: yo sueno con vivir in Cuba? Co means with right?
Hi,
For this sentence "formaré un círculo como base del iglú" could I have used this sentence instead?:-formaré un círculo para el base del iglú
Thanks
it says to use the EN sentance order - what is that? Where can I find the answer?
Así como en los deportes, donde necesitamos practicar hasta obtenermos mejores resultados, también es así con los idiomas. Devemos practicar hasta alcanzarnos nuestro objetivo que es hablar, charlar, comunicarnos. Así como en los deportes, debemos siempre mantener nuestra motivácion hacia nuestro objetivo.
"It's important to note that the slightly more formal relatives "el cual, la cual, los cuales, las cuales" can also be used with prepositions exactly the same way as we showed above."
In the second question for this exercise "con cual" is indicated as being correct, but the body of the exercise suggests that when speaking of people, la or el cannot be omitted.
Any thoughts?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level