Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,464 questions • 8,302 answers • 802,250 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,464 questions • 8,302 answers • 802,250 learners
For throughout the year you have suggested 'durante todo el ano but isn't al largo del ano also acceptable? (Sorry I could not type the tilde). Similarly sould you say ser recomendable as well as ser aconsejable for it is recommended?
Many thanks
Linda
I find the hints very helpful in these exercises, and my experience is that the equivalent listening dictations in the French course provide many more hints. The only hint given here is, "Tierra del Feugo". The words with which I was unfamiliar in this exercise were: recorrer; atraversar; bosques; and inolvidable. I was able to sound them out and look them up in the Collins Spanish/English dictionary. I was also unsure of the correct spelling for equipo and ciclismo. I knew the word, "entrenar" only because it is so close to the French, "s'entrainer", and again was able to sound it out.
This is a bit humbling for me to admit to my lack of knowledge of these vocabulary words, but it would be a big help to have them provided as hints to look up as we go through the exercise. Then, at least, we would know the spelling and would be able to look them up in the dictionary.
Saludos!
With body parts the possessive pronoun often is not used. E.g me duele el cuerpo. My body hurts. Why not in this text?
You have the Spanish spelling of Darth Vader as "Vador" (with an -or at the end instead of an -er), yet the Spanish pronounciation is very clearly consistent with the English spelling and not the Spanish spelling (the final vowel in the Spanish pronounciation is very clearly an "e" and not an "o"). So is there a discrepancy in how Darth Vader is spelled and how Darth Vader is pronounced in Spanish?
Hi,
I completed a test today on the above topic. The sentence included the word 'cuidálo' but I cannot find it in my dictionary or the online dictionary I use.
I assume it means to treat or take care of.
Gracias.
Colin
Hi Inma,
The translation is given as “every journey has become a thrilling (?) adventure.” If convertirse (en) is the verb of choice here for “become”, would it have been better to give a different translation perhaps “every journey has turned into a thrilling adventure.”
It strikes me that “convertirse en” just doesn’t fit with your lesson where you say that it is used to describe “A radical change in personality or profession,” and is interchangeable with “hacerse” in that regard. Hence a different translation would have steered me towards either “convertirse en” or “volverse” [which is what I chose]. That said, your lessons on this topic deal with people becoming a certain way, rather than situations changing. Perhaps the guidance for the former cannot be carried through to the latter. Can you clarify this in any way? Saludos. John
If we use the indicative after a truth, why not after "es genial que"? If something is great, then it's a truth that it is thus.
This is from a recent Kwiz. I chose hacen instead of están. When I was looking at the English clue in the parentheses, it sounded "past tense " to me. That is not the case as están is a present tense verb. What is going on here?
Why is this part in present tense! Doesn't it refer to the concert - which took place yesterday? Is it used to make this part more lively, more immediate?But somehow it is strange for me to "jump" into the present tense!
Looking forward to an explanation!
Saludos!
Lucia
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level