Example sentence doesn't make sense and doesn't translate correctly.
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Ronald M.Kwiziq community member
Example sentence doesn't make sense and doesn't translate correctly.
A veces espero a mi hija despierta hasta que llega a casa.
This question relates to:Spanish lesson "Using desde que / hasta que (since/until) with Spanish indicative and subjunctive (subordinate time clauses)"
Asked 5 months ago
Hola Ronald
The example sentence "A veces espero a mi hija despierta hasta que llega a casa" is correct, and it translates to 'Sometimes I wait up for my daughter until she gets home' in English.
By using the indicative mood in the given sentence, the speaker is indicating that waiting for the daughter until she gets home is a regular and certain event.
If you have any further questions or need more examples, feel free to ask!
Saludos
Silvia
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level