Subject position in the la pasiva refleja ¡ Guau! He leído las preguntas y respuestas sobre la voz pasiva y la pasiva refleja, y me ayudó muchisimo.
Muchas gracias a los estudiantes por tus preguntas especificas y claras. Y muchas gracias a Inma por tus descripciones claras y simples.
I have a question about the placement of the subject when using la pasiva refleja.
First, the examples ...
Se buscan secretarias con experiencia.
Aquí se vende el periódico barato.
Se venden apartamentos de lujo en la playa.
Mis cortinas nuevas se han hecho en dos días.
Las negociaciones se harán pronto.
In the top 3 examples the subjects are:
secretarias con experiencia, el periódico barato y apartamentos de lujo.
In the last 2 examples, the subjects are:
Mis cortinas nuevas y las negociaciones.
Obviously, the position of the subjects is different. Is there any reason or do they have the same meaning?
Could, for example, the first 3 sentences be written as..
Secretarias con experiencia se buscan.
El periódico barato se vende aquí.
Apartamentos de lujo se venden en la playa.
?
Por fin...
Could the last two sentences be written as ..
Se han hecho mis cortinas nuevas en dos días.
Se harán las negociaciones pronto.
??
Muchas gracias de antemano!
¡ Guau! He leído las preguntas y respuestas sobre la voz pasiva y la pasiva refleja, y me ayudó muchisimo.
Muchas gracias a los estudiantes por tus preguntas especificas y claras. Y muchas gracias a Inma por tus descripciones claras y simples.
I have a question about the placement of the subject when using la pasiva refleja.
First, the examples ...
Se buscan secretarias con experiencia.
Aquí se vende el periódico barato.
Se venden apartamentos de lujo en la playa.
Mis cortinas nuevas se han hecho en dos días.
Las negociaciones se harán pronto.
In the top 3 examples the subjects are:
secretarias con experiencia, el periódico barato y apartamentos de lujo.
In the last 2 examples, the subjects are:
Mis cortinas nuevas y las negociaciones.
Obviously, the position of the subjects is different. Is there any reason or do they have the same meaning?
Could, for example, the first 3 sentences be written as..
Secretarias con experiencia se buscan.
El periódico barato se vende aquí.
Apartamentos de lujo se venden en la playa.
?
Por fin...
Could the last two sentences be written as ..
Se han hecho mis cortinas nuevas en dos días.
Se harán las negociaciones pronto.
??
Muchas gracias de antemano!
Your "Exercise" has a spelling mistake in the English translation of El ejercicio es complicado. Should read the exercise is complicated.
My native language is Swedish. In all the above examples we would also use the infinitive. If this was a course for Swedish speaking people, this lesson would be unnecessary! Is Spanish grammar generally more similar to Swedish grammar than to English grammar? I don't know, but probably not.
This was just a reflection, not a question that I expect to be answered.
In this usage, it is similar to gustar, correct? If so, it might be helpful to add a statement indicating that, and perhaps rename the section to: Sobrarle con algo: To have more than enough with something.
When inverted verbs like gustar are taught, it would be great if they were consistently shown with "le" throughout kwiziq lessons to indicate an inverted verb that uses indirect object.
Having the associated preposition that typically goes with the verb is great, too.
Thanks for considering this.
If the following is true:
Bear in mind that used as adjectives, the hundreds must agree with the noun they accompany:
Había veinte mil trescientas personas en el concierto.
There were twenty thousand three hundred people at the concert.
Then why is the following the opposite?
Ciento is invariable and doesn't have to agree with the noun it accompanies, for example:
Ciento treinta y cinco mil casas
One hundred and thirty-five thousand houses
Why is it 'como se llama' or 'como se llama usted' - not 'como te llama'?
What if I want to use querer in el preterito indefinido, but I don't want it to be interpreted as tried or refused? Por ejemplo:
Yesterday, I wanted apples, but today I don't.
The action is complete, it requires the preterito indefinido, but I don't want to interpret the sentence as: Yesterday, I tried apples, but today I don't.
'Tis a conundrum for me.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level