Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,809 questions • 9,508 answers • 951,535 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,809 questions • 9,508 answers • 951,535 learners
Upon clicking on the lesson, I see this warning, "Note that this is a Europe focused lesson. Your active focus is Latin America.' .... how are weather talks different in Latin America?
I wrote a sentence using this format for a Baselang class and my teacher (from Venezuela) said it didn’t sound right except in the context of a list of excuses.
Hi and thanks for all your work. This is a good breakdown however I still remain confused when two nouns don't require - de- between them
For example in a book I'm reading " el êpico fracas de Arturo Zamora" Theres a part that that says
Consejo ciudadano. ( citizen council)
This isn't the first time two nouns are next to each other without a " De" inbetween but I don't see the difference between this and something like
La sopa de Pollo
There is a question/answer set that may need attention, unless I'm really having a memory lapse!
The question is...
Which sentence reaffirms the fact that he does know about it:
Conforme lo sepa.The answer choices are...
En cuanto lo sepa.
Sí yo lo supiera.
Sí que lo sé.
...with "Sí que lo sé" being marked as correct.
Again, unless I'm really forgetting something here... I think either the question should be...
"Which sentence reaffirms the fact that you do know about it:"
...OR the correct answer should be:
Sí que lo sabe.
If I am forgetting something here, I will be happily corrected/reminded!
To me it seemed that the the word "da" didn't quite come through even when I replayed it.
I am confused by when to use éstas with a tilde and when not to. And would this sentence work without using either? Just saying ...zonas de ocio sino que también permiten a la población...
Además, las zonas verdes no son consideradas exclusivamente como zonas de ocio sino que éstas también permiten a la población estudiar horticultura.The examples all list a couple actions that are being requested or suggested. Would it be just as normal to use it when there is just a single action being requested? Like "Pones los papeles sobre la mesa" would sound as normal as a command as "Pon los papeles sobre la mesa"? As a non-native speaker, if I talked that way would people think I don't know the imperative?
Buenas tardes. I'm puzzled by this quiz and answer... Le olvidé = I forgot him; lo olvidé = I forgot about meeting him, ¿no?
7Había quedado con Ricardo y ________.I had arranged to meet Ricardo and I forgot about it.se olvidéle olvidélo olvidéolvidé loFind your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level