Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,677 questions • 9,130 answers • 894,136 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,677 questions • 9,130 answers • 894,136 learners
Cuando sea mayor, seré médico.When I am older, I will be a doctor.Cuando vayas al mercado compra fruta y verdura.When you go to the market, buy fruit and vegetables.
Also, when the subjunctive is used is it always part of the cuando clause?
I thought that porque explained the cause of something whereas como presented a fact that the listener needed to know to understand what followed (but was not the cause). It I’m not sure if that rule works with the examples here? Am I missing something?
I'm assuming that before using this form the paragraph would start out using a tense that would ground the event in the past. Thus I'm assuming you would not start out saying "Martina se llevará una gran sorpresa al ver de nuevo a su madre". You'd instead start out with saying ""Martina pensaba que su madre había fallecido" or something else that signals we're talking about the past. Is this right?
"hacen demostraciones en directo e imparten cursos, lo que atrae la curiosidad"
Hacer demostraciones y impartir cursos son dos cosas, y las dos cosas serían referidas de las que atrae curiosidad, no? Porque habla de 2 cosas y luego tienes que usar el singular? Gracias!
I used all CAPS for the title of the picture as the hint suggested... I didn't realize it was only for capitalizing the first letter of each word. Could be clearer. Thanks.
there appears to be an error in one of the questions regarding this lesson.
The answer for "I like irish dancing" should be "me gusta...", however the correct answer is shown as "Me gustan", irish dancing is a single form of dance, not several (soy irlandes hahaha)
In the example "Usted está pálido", I might be referring to someone looking unwell, correct? However, if I was pointing out that someone is pale because they are very white skinned just by nature and I was describing them to a friend, I would say "El es muy pálido", correct? And use the ser conjugation?
Rafa, el muy egoísta ... : Rafa, [being] such an idiot ....
Shouldn't the translation be "Rafa, [being] such an egotist"...? Or perhaps ""Rafa, the egotistical jerk"
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level