Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,782 questions • 9,360 answers • 925,576 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,782 questions • 9,360 answers • 925,576 learners
Hizo su examen antes de haber repasado. The meaning of the English translation is not clear. I’m thinking that a better translation in American English would be “He took his exam before having reviewed.”
In the first sentence, it sounds like the reader skips the word "hacer". Did I miss it even though I replayed it several times?
Greetings!
Minor comment: your word bank at the beginning of the exercise included the word "pellizco". The exercise used "pizca". I assume that they are interchangable?
My Spanish verbs book was silent on the verb, "cocer", also my Spanish-English dictionary, so I looked it up online.
Love learning new words. Thank you for exposing us to them.
Kaly
These are words are relative pronouns, but can they ever be used in a question as an interrogative pronoun? I assume that function is reserved for Cuál and Cuáles without el-lo-la-las.
Next, could "cuáles" be used in this quiz sentence: Voy a preguntar a la dependienta ________ lavadoras son más eficientes. trying to ask: which ones of these washing machines are more efficient?
Could this also mean, I was probably....?
In the kwiz, there was a phrase to complete: "Me vi tentada ..." I had selected tentado instead of tentada, which was marked wrong. The thing was that there was no indication, neither in the sentence itself or in the instructions, that the speaker was female. Why then would "Me vi tentado..." be incorrect?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level