Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,723 questions • 9,208 answers • 906,511 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,723 questions • 9,208 answers • 906,511 learners
What is the exact wording of the audio for the following sentences? I can´t work out what is being said at the end of each of the sentences.
Un euro está a 0.88 libras. El dólar estaba a 0.75 libras. La libra estará a 1.14 euros.
Would it be possible to create a lesson on how to say different kinds of money - For example, dollars and cents, euro and cents, pounds and pennies, and any other major currencies?
Kind regards, Ellen
Hola!
I'm having a hard time wrapping my mind around the purpose of doubling down on the indirect object usage in some of these examples:
"Ella le envió un regalo a Miguel.
She sent a present to Miguel."
In this example, why do you need the le if you already have Miguel. It reads to me literally as "she him sent a present to Miguel" and I suppose it feels like excessive and unnecessary additional language in an already clear sentence. Is it for emphasis? Por favor ayúdame a entender.
Al principio, el museo iba a construirse en Madrid is given as correct
Why is it incorrect to say
Al principio, el museo iba a ser construido en Madrid
Gracias
All the examples are in the present tense. Can this work in other tenses also?
"La pelicula trata problemas de la sociedad" vs "La pelicula trata de problemas de la sociedad"
The movie addresses society's problems vs The movie is about society's problems
So in Spanish these two phrases mean the same thing, or there is a difference? Trying to wrap my head around this one. I have always said "...sobre de" and I want to stop using this, replacing with trata or trata de used correctly. Gracias!
It took me three times reading this before I got the real drift of the story. Very funny LOL. Necesitamos más colas sutiles como esta para que la cuenta no menee al perro.
I believe the accent is on the wrong syllable in the word basándose.
I see here that querer does not have an accent for the first person preterito indefinido: quise, whereas some verbs have one, like compré - is there a rule that I can apply to distinguish it, or is it just because querer is irregular?
Thanks
Hi there!
What are the other pronouns? What if we want to say: "They like the train"? Do those pronouns follow the rules of the reflective ones? So, is it: "se gusta el tren"?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level