Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,926 questions • 9,684 answers • 979,262 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,926 questions • 9,684 answers • 979,262 learners
How do learners remember when to use the "de" described above? Do native speakers learn it only from growing up with the language? I don't see any particular rule for knowing when to use the "de" and when not to--how "wrong" is it to omit the "de?"
For this question:
"El guiso solo necesita una pizca de sal. No pongas ____ "
I couldn't decide whether it should be "tantas" or "tanta" because it wasn't clear to me at all whether the pronoun is referring to "una pizca" or "sal". If I recall correctly I put "tantas", attempting to agree with "una pizca" but it was the wrong answer. Is it possible that both might be acceptable in real world speech because of that ambiguity, or am I missing some clear difference?
(e.g. in English "This stew only needs one pinch of salt. Don't put too many" would sound a bit wrong, but technically would be correct for the same reason, in my opinion. Of course you'd usually hear "This stew only needs *a* pinch of salt. Don't put too much.". While salt is an uncountable noun (in most contexts), "pinch" is, of course, not!)
Hello, one of my study recommendations was tan...como. On the dashboard, the feedback indicates I should keep working on this. However, I think I've got it, and wanted to test it to move on. But when I click the quiz from my dashboard, it's over everything that is recommended that I study, and I am not ready for that. How do I just take a quiz over one topic that I think I have mastered?
So, Juan was supplying both sides of the Revolution with his harina tortillas and also took them across the Rio Grande? I always wondered where Taco John's restaurants came from! Or was that Taco Bell's?
why do you add "me" as in me comería, or me compraría. Just for emphasis? Can one do away with the "me"?
One of the examples is:
Su actitud se volvió violenta de repente.
Is it correct to assume that the change is a lasting one, as with someone who got hit on the head with a shovel and after that was a violent person?
Compared to:
Su actitud se puso violenta de repente.
In this case, cowboys in a saloon in a Western movie insult someone and he stands up quickly and draws his gun?
Just want to double check that these differences are correct. Thanks.
Hola Team Kwiziq,
Is it incorrect to place the No in a No...nunca construction before the pronoun? I notice that one can say "No comes chocolate nunca" which made me believe that the no is always at the beginning of the sentence.
However "No nostotros te mentiríamos nunca" was incorrect and so was "No él estuvo intersesado". I am guessing that no can be in front of a verb where the pronoun is implied (comes) but not in front of an explicit subject pronoun (tú comes). Is this correct? Can you elaborate?
Another explanation I have seen tells that when the pronoun is part of a phrase within brackets we should be using el que etc rather than just que. I have fed the sentence into the respected SpanishChecker with both alternatives and neither was identified as wrong.
Rafa, el muy egoísta ... : Rafa, [being] such an idiot ....
Shouldn't the translation be "Rafa, [being] such an egotist"...? Or perhaps ""Rafa, the egotistical jerk"
Is this use of ~Lo + Possessive Pronoun~ "To talk about minding one's own business," more akin to entrometido o metiche instead of "talking about one's own interests (which seems more relevant to the section antecedent: la pintura no es lo mio)? Thank you.
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level