obligatory or optional use of unos before "270 huesos"

KevinC1Kwiziq community member

obligatory or optional use of unos before "270 huesos"

Hola,

My translators consistently omit the "unos" before "270 huesos" in the phrase  "pero los bebés nacen con unos 270 huesos que se fusionan con el tiempo". Is it grammatically correct to exclude the unos ? Or is it included simply for aesthetic reasons?

Saludos

Kevin

Asked 1 month ago
InmaKwiziq team memberCorrect answer

Hola Kevin

The reason why we include "unos" in this phrase is because the English is stating it:

"...but babies are born with about 270 bones"

This "about" is expressed with the article "unos", although you could also express this with "...alrededor de 270 huesos" or "...aproximadamente 270 huesos" 

If the sentence was omitting it and said "but babies are born with 270 bones" then you don't need that "unos". 

I hope it clarified it

Saludos

KevinC1Kwiziq community member

Gracias

Kevin

obligatory or optional use of unos before "270 huesos"

Hola,

My translators consistently omit the "unos" before "270 huesos" in the phrase  "pero los bebés nacen con unos 270 huesos que se fusionan con el tiempo". Is it grammatically correct to exclude the unos ? Or is it included simply for aesthetic reasons?

Saludos

Kevin

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your Spanish level for FREE

Test your Spanish to the CEFR standard

Find your Spanish level
Getting that for you now...