Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,714 questions • 9,210 answers • 907,066 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,714 questions • 9,210 answers • 907,066 learners
Obtuve más de lo que quería. (I got more than I wanted.)
This sentence seems to require más de, though it is a comparison, and no numbers are involved. Can you explain this, please?
You told how not say each person is different. How do we say it.
or also each dog is different. or is it just people.
It would be so much nicer if one didn't need to scroll up and down the page during the exercise. Surely by resizing some of the components on the screen it should be possible to dispense with the need to scroll between each segment of the exercise, no?
Of course, if a cell phone is used that might cause more scrolling etc but on a 14" laptop screen it should be easy enough to presnet a page that's more concise . . .
En la frase "me quedo comtemplándola por horas", debería ser "contemplándola".
In this note, it says quedar is for emphasising the result of an action, quedarse is for expressing the result of a change. What difference is there? It seems all the same. Example, va a quedarse contento con esta noticia. She is going to be happy with this news. ¡Laura va a quedarse pasmada con la noticia!M
and they are all masculine right?
would be nice if that was part of the lesson.
In the beginning of the exercise, you hint at using the word "parientes" for relatives but I think that the word needs to be added to the list of correct answers because currently, you only get a right answer for using "familiares".
Is there a comprehensive rule for when to use (or not use) PARA before an infinitive? I sometimes encounter examples where para is used without the sense of "purpose" that is supposed to trigger the use of "para." In other words, I can't use the rule "in order to" to translate these sentences.
Cuándo estaba en Australia, tenía muchos problemas para hablar inglés.
Tuvimos muchas dificultades para encontrar la parada de autobús.
Fue un día demasiado bueno para quedarse adentro.
Me parece bastante torpe el uso de lo porque sabemos el sujeto. No deja de mostrar que esta institución como la que era, extraordinariamente cruel. (la institución es el sujeto). 😀
It seems as if porque would convey the same idea and is probably more often used in conversation. So is de tanto more formal, literary or is it used in the street?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level