Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,820 questions • 9,536 answers • 953,890 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,820 questions • 9,536 answers • 953,890 learners
I'm a bit confused on when to use hacia vs. para for "toward" a destination? Two of the introductory examples in this section indicate para can be used for "to/toward". One of these examples is "Vamos para la playa porque hay una fiesta". Would it be incorrect to say "Vamos hacia la playa porque hay una fiesta"? My sense is that "hacia" means just going toward an end point or destination, without implying an actual arrival or end point. Is this the difference? Thanks for clarifying.
Obtuve más de lo que quería. (I got more than I wanted.)
This sentence seems to require más de, though it is a comparison, and no numbers are involved. Can you explain this, please?
Si, me gustaría mucho tener una llama como mascota pero tenía un kangaroo como mascota por muchos años. Creo que son mas carinosas que las llamas.
I'm not sure if i like this new format... not sure if it's my computer or an update on your end, but any time i select an answer (even if i try clicking outside of it), it's saying that the questions is unanswered... i don't understand why it's not accepting my answers when I am selecting them.. it's BEYOND frustrating.
My answer: Comprend tanto carne que pescado. this was marked wrong. Why would it be tanta when carne is masculine?
Under the listening practises, there are some being read by a male speaker but is the accent of this male speaker from Spain? it seems like he has an unique accent that is unidentifiable.
What kind of accent is he having, may i ask?
And i have tried to post questions directly under the exercises but wont able to and received an error code 500.
All the examples are in present tense.
How do we know if something is countable. I don't think we can count stars.
And we can count money. trees... I can count in my yard but not in forest.
I believe that according to RAE, the vosotros form of both verbs should have a tilde – creáis.
This problem is in addition to the yo form problem others have mentioned.
Is there a comprehensive rule for when to use (or not use) PARA before an infinitive? I sometimes encounter examples where para is used without the sense of "purpose" that is supposed to trigger the use of "para." In other words, I can't use the rule "in order to" to translate these sentences.
Cuándo estaba en Australia, tenía muchos problemas para hablar inglés.
Tuvimos muchas dificultades para encontrar la parada de autobús.
Fue un día demasiado bueno para quedarse adentro.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level