Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,498 questions • 8,744 answers • 848,114 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,498 questions • 8,744 answers • 848,114 learners
In the first sentence, it sounds like the reader skips the word "hacer". Did I miss it even though I replayed it several times?
I think the translation should be three thirty no half three.
Hi, my understanding was that "un poco" was always used when poco was used as a pronoun, instead of as an adjective or adverb along with the explicit noun?
Ex: Quieres arroz? Si, un poco (de arroz).
Ex: Solo quiero poco arroz.
Ex: Necisito estudiar poco.
Is this not correct?
Thanks!!
*(BTW, this website is so incredibly helpful.
For example "They are talking about the least successful novel ever written", can I say "Hablan de la novela menos exitosa jamás escrita"?
Could you please explain why "un albornoz" is used when we are talking in plural saying "los modelos". Both of them did not put on the same bath robe to use un albornoz in singular. Thank you
If I wanted to say 'i may be going away on that day' would I use ir, irse or another verb? Also, would the verb be in the subjunctive?
Thanks in advance
Que son otras comidas y bebidas tipicas de paragauy?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level