Are the different types of adverbs significant?(1) Most of the adverbs on the list are used with adjectives: demasiado verdes, muy estricta, un poco cansadas, bastante ruidoso, tan rápidamente.
(2) But mucho is different as it is used with verbs: te quiere mucho, no dormí mucho. And it wouldn’t seem to work with adjectives, for example, los platanos están mucho verdes needs to be stated as muy verdes.
(3) Tanto is different again, as it functions as a direct object. No puedes comer tanto.
Are these differences important, and should we learn more about these different categories of adverbs? Thanks.
(1) Most of the adverbs on the list are used with adjectives: demasiado verdes, muy estricta, un poco cansadas, bastante ruidoso, tan rápidamente.
(2) But mucho is different as it is used with verbs: te quiere mucho, no dormí mucho. And it wouldn’t seem to work with adjectives, for example, los platanos están mucho verdes needs to be stated as muy verdes.
(3) Tanto is different again, as it functions as a direct object. No puedes comer tanto.
Are these differences important, and should we learn more about these different categories of adverbs? Thanks.
Thanks!
Wouldn´t some other options for "appetizer" include: entrante, aperitivo, entrada?
For "main course": plato principal, plato fuerte
for "some": algunos/algunas as in "algunas buenas verduras"
Thank you for adding this topic. I'd like to make 2 suggestions.
First, is there a regional preference for using the two pairs of interchangeable words? My understanding is that in Latin America, people tend to use aca' and alla' whereas in Spain, people tend to use aqui' and alli'. Is this correct?
Second, I am not sure whether the pronunciation of ahi' and alli' are the same. Since "h" is silent and "ll" has the "y" sound, I suppose they sound differently, but the sounds /i/ and /yi/ really do not have much noticeable difference. Is there a way to practice distinguishing the two or we can more or less treat them as sounding the same? Thank you!
in the text...
´Me ha invitado al teatro varias veces, y se ha ofrecido a pagar para los dos.... ´
Question is.... Is ´se ha ofrecido´ a typo of ´me ha ofrecido´?
gracias de antemano
I continue to have exactly the same problem as the users below. Your team really needs to fix this.
If there were already influencers of all kinds on the networks, athleisure was not going to be an exception.
I am struggling to understand the meaning of this sentence. Is it talking about a hypothetical or real situation?
The best answer is given as:
Si ya había influencers de todo tipo en las redes,
Why is it not hubiera?
Gracias
¡Quién lo diría que de un tratado de contabilidad podría salir tanto vocabulario nuevo!
Un gran trabajo, ¡bien hecho!
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level