Preterite of "-e#ir" verbs: the 3rd person e>i change almost seems to be the norm
Hola Ana, Silvia, e Inma -
In your lesson Conjugate stem-changing-ir verbs (e > i) in the preterite tense in Spanish (El Pretérito Indefinido) - I am wondering if it might be worth mentioning that the guideline applies to the majority of verbs ending with "-e#ir" - because most of them seem to change the 'e' to 'i' in the 3rd person "pretérito indefinido" [where the # symbol denotes a consonant, or two consonants together, or even no consonant as with 'reír'] >
> i.e., almost all of them follow the pattern "servir > sirvió, sirvieron"...
... and seguir > siguió, siguieron [note that 'gu' is effectively just a consonant with its silent u]
I have come across only a few exceptions to that^ rule:
namely, the three "-cer.nir" verbs: discernir, concernir, cernir(se)... the three "-ergir" ones: sumergir, convergir, divergir... and hendir - [e.g., the third person preterite becomes él discer.nió - not discirnió].
There are also one or two [?] defective verbs which behave like that^, for example 'ellos agredieron' (they attacked), not 'agridieron'.
Saludos, David Mc
Hola Ana, Silvia, e Inma -
In your lesson Conjugate stem-changing-ir verbs (e > i) in the preterite tense in Spanish (El Pretérito Indefinido) - I am wondering if it might be worth mentioning that the guideline applies to the majority of verbs ending with "-e#ir" - because most of them seem to change the 'e' to 'i' in the 3rd person "pretérito indefinido" [where the # symbol denotes a consonant, or two consonants together, or even no consonant as with 'reír'] >
> i.e., almost all of them follow the pattern "servir > sirvió, sirvieron"...
... and seguir > siguió, siguieron [note that 'gu' is effectively just a consonant with its silent u]
I have come across only a few exceptions to that^ rule:
namely, the three "-cer.nir" verbs: discernir, concernir, cernir(se)... the three "-ergir" ones: sumergir, convergir, divergir... and hendir - [e.g., the third person preterite becomes él discer.nió - not discirnió].
There are also one or two [?] defective verbs which behave like that^, for example 'ellos agredieron' (they attacked), not 'agridieron'.
Saludos, David Mc
Excellent having these examples of pleasantries all in one place.
Does “¿Dónde estarán?” mean both “where will they be?” and “where might they be?” ?
I would think there would be different ways to express the two different meanings in Spanish.
the lesson is simplified which is good but it would be more useful to elaborate the uses of the tense.
Hola!
Solo un FYI, la grabación salta en la tercera frase.
Gracias
So, Juan was supplying both sides of the Revolution with his harina tortillas and also took them across the Rio Grande? I always wondered where Taco John's restaurants came from! Or was that Taco Bell's?
Isn´t this a perífrasis? If so, it would be nice to label it with Perífrasis verbal in the title like the other ones for consistency and for searching for perífrasis to study.
It seems to me that this "HINT" is misplaced. The question seems clearly to be an if/conditional expression so what exactly is the point of the "wish/intention in the present"??
You told how not say each person is different. How do we say it.
or also each dog is different. or is it just people.
there is this sentence = the deceased were only remembered on November 1st.
the answer is = solo se recordaba a los difuntos el primero de noviembre.
But is using acordarse acceptable as well?
= solo se acuerdaba ?
second question is that, for a few years = unos pocos años or pocos años.
can we use unos cuentos años or un par de años?
i do not understand why one is preferred over the other.
by the way, the audio seems to have some problems as i cant play it.
thanks
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level