Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,963 questions • 9,761 answers • 999,322 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,963 questions • 9,761 answers • 999,322 learners
Luna, Mar y tú dormiren un hotel de lujo.
Luna, Mar and you preferred to sleep in aluxury hotel.
(HINT: Conjugate the "ustedes" form of "preferir" in El Pretérito Indefinido)
x prefirieron
preferieron
kwiziq says prefirieron is incorrect and that it should be preferieron, but the lesson and internet says otherwise.
As equivalent English examples, may I suggest:
To be opened with care.
To be applied...
rather than "Let it be opened..." etc?
Shouldn't there be the word "alrededor" since the English translation is "around the lounge"?
Would it be more correct to change this sample sentence:
"Puede que yo haya sido un poco brusca, pero tenía que decir la verdad."
Vs.
"Puede que yo haya ESTADO un poco brusca....."? \
Thanks for your input.
Does “¿Dónde estarán?” mean both “where will they be?” and “where might they be?” ?
I would think there would be different ways to express the two different meanings in Spanish.
I am having trouble understanding the difference between "perderse" and "perder" in the context of missing an opportunity. For example, if you were talking to someone about not coming to a move with you, could you say "perdiste la oportunidad de ver la pelicula"? Could you also say "te perdiste la pelicula"? Would both of these be correct?
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level