Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,780 questions • 9,355 answers • 924,507 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,780 questions • 9,355 answers • 924,507 learners
I'm having trouble answering this question because i don't understand it. kindly someone help!
cambia el marcador temporal por uno que tenga el mismo significado en función del día en el que estás hoy. (let's say today is monday)
ejemplo)
Tomando como referencia que hoy es martes:
El lunes comí con mi familia.
→ Ayer comí con mi familia.
1. El mes pasado yo trabaj_é__ mucho.
→
2. Mi padre preparó la comida el sábado pasado.
→
3. Vosotros no salisteis de casa el domingo.
→
4. Mis padres no durmieron la siesta anteayer.
→
5. Rina y yo fuimos de compras hace cuatro días.
→
In this quiz question you guys translate "having always lived" with the past tense "vivió." This is incorrect. Having always lived would be siempre haber vivido. If that's not what you intended then the English translation should not be "having always lived." Either way the sentence contruction is awkward at best in English.
In one of my kwizzes, I got this one wrong. The correct choice was están for this sentence: "Mi padre están en el hospital" I chose está. Why is it wrong? Is it because está would be too informal when referring to parents? Or is this padre referring to a priest or something?
Could you please explain tocar fits into one of the rules. Is it her turn to get the strict teachers?
Siempre me tocan los profesores estrictos.
Hello! Thank you for this wonderfully clear explanation of the accidental se. I noticed that in several examples that are translated with a possessive adjective in English, a definite article is used in Spanish. For example, "Se me rompió EL reloj ayer" is translated as "MY watch broke (accidentally) yesterday. I have several questions about this. First, would it be presumed in this sentence that it is MY watch? Second, would it ever be correct to say "Se me rompió MI reloj ayer"? What if I wanted to say that I broke my favorite watch (e.g., modifying reloj): Would it still be "Se me rompió el reloj favorito"? Finally, if I wanted to specify that it was someone else's watch: "Se me rompió el reloj de mi mejor amiga"? Thank you in advance for clarifying. This is a challenging topic for me!
"Natillas Danone, listas para gustar" o quiza haya otra versión(?)
https://youtu.be/gDv_qnmnOF4?si=KTLr_-I9w46UbYLO
Hi,
Sometimes a word ending with a consonant takes the diminutive suffix 'illo' and other times it takes 'cillo'. Is there a rule for this or do we have to remember which is which?
Best regards,
Colin
wish to learn mainland Spanish not Latin American. I keep getting marked as incorrect on this question. Then your first sentence on the help confirms for mainland Spanish my answer is correct. Please help.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level