Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,930 questions • 9,701 answers • 983,626 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,930 questions • 9,701 answers • 983,626 learners
It says that the correct answer is "QUERÍAMOS". I don't understand why you don't use "quisimos". We wanted to help and actually did help, so it is a completed action.
All the words are based on conserve rather than Conversar. Is this correct or am I missing something? Thank you very much!
Present tense
Subjunctiveyoconservo nosotrosconservamos yoconserve nosotrosconservemostúconservas vosotrosconserváis
túconserves vosotrosconservéisél conserva ellos conservan
él conserve ellos conserven
Could you say 'poner una chaquetta' instead of 'llevar una chaquetta'?
In this quiz question - you cannot hear the "el" being pronounced. But the answer is correct with "el"
Voy a visitar a mi amiga el lunas.
Hola,
Would the sentence above still make sense in Spanish if it were reordered thus:
El otro día mi abuela me llamó tres veces.
Saludos,
Colin
What's the difference if I use 'todos los correos' instead in the first example?
I see here that querer does not have an accent for the first person preterito indefinido: quise, whereas some verbs have one, like compré - is there a rule that I can apply to distinguish it, or is it just because querer is irregular?
Thanks
In the quiz, the sentence was "When I go to Spain, I always go to the beach". - "___________ voy a Espana, siempre voy a la playa"
The answer is "Cuando" without an accent. In the lesson, it says that cuando without an accent is a relative adverb which introduces a depennt clause. In the above example, what is the dependent clause that "cuando" is introducing? I am not a gramarian, but it seems like both of the above clauses are independent. That may be incorrect, but could you please explain?
There's a previous B2 lesson on Kwiziq that teaches that "que" is an acceptable way to express "because". So why is "con lo que" a better answer to the question: "Me sorprende que él haya cedido ________ ha defendido su postura siempre" than simply "que"?
In the last sentence, why was it not appropriate to use "cualquiera" for the word "any"?
Thank you
Pati Ecuamiga
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level