Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,498 questions • 8,744 answers • 848,350 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,498 questions • 8,744 answers • 848,350 learners
In the above question why is tù te marked wrong? I thought the use of pronouns was optional in Spanish.
John M
The above is an A2 question and the expected answer is te however no guidance is given that a singular informal tense is to be used.
Couldn't le, les or os also be used here if no further context is given.
My bad, it just wasn’t clear. Would help is the form structure in the first part would read something like: Haber (past) + estado + present participle
La vida con Roberto probablemente se volvería muy aburrida, muy rápidamente, mientras que la vida con el bohemio sería un perpetuo juego de adivinanzas. Ella debería seguir buscando.
Can "lo malo de . . ." in the last sentence also be translated as "la mala cosa . . ."?
So, here it says así así means so so and I remember learning that in school as well, but I've had a few different native speakers tell me that they don't say that, and they're more likely to say mas o menos. Is así así primarily used in Spain? Or is it an older saying?
Thanks!
In this text, 'those who' is translated in two different ways.. are they sinónimos?
quienes osaban visitarlo podían susurrar sus anhelos
Aquellos que se adentraban en la oscuridad del bosque
I used 'los que'. Is that always wrong?
Gracias
The word "revise" in the 2nd sentence of the Details section is wrong and confusing. I believe the writer intended to say "review".
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level