Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,930 questions • 9,700 answers • 983,490 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,930 questions • 9,700 answers • 983,490 learners
¡Qué tazón de café me he tomado esta mañana!I had a really big cup of coffee this morning!
Your answer to Marcos does not explain why a feminine version exists since, as you say, 'When we form a noun using the augmentative suffix -ón, the new word is always masculine, regardless of the gender of the originating noun. This is because nouns ending in -ón are generally masculine’.
Greetings everyone
I would like to ask why the correct answer is the option:
La persona con quien fui a la fiesta era mi padre
while the answer
La persona con la que fui a la fiesta era mi padre
is marked as nearly correct when both options are acceptable, according to the lesson above.
I think there might be a correction to the English is this sentence:
I've just seen the singer who they gave a prize last year.
I believe it should say:
I've just seen the singer to whom they gave a prize last year.
Why does my lesson include 'vosotros'/'sois'and other lessons from European Spanish. I am trying to learn Latin Spanish and have set my account to Latin Spanish. This is very confusing if you actually try to teach me a different language to the one that I chose.
I thought gustar was modified by the thing being liked (vs the person/people doing the liking), but when I chose gustan for liking the horse races I was marked wrong.
I don’t understand why the 2nd sentence (starting “Fue”) uses the indefinido but the 3rd sentence (starting “La lengua” uses the imperfecto. I can’t really see any difference between them and I thought they should both be the imperfecto tense since they refer to something that happened over a long period. Likewise tense choices in the later sentences. Thanks for your help, Tony
Re my question below is les incorrect because ver is intransitive?
At the moment, the availabilty of these homes is very limited is translated as:
Por el momento, la disponibilidad de estas viviendas es muy reducida
Why isn't estar used here because at the moment surely implies that the situation is a temporary state?
Gracias
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level