Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,725 questions • 9,211 answers • 906,840 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,725 questions • 9,211 answers • 906,840 learners
In the section about no porque you say: "if the causal subordinate clause is negative, it allows both the indicative and the subjunctive (without changing the meaning)."
A says that no porque must be used with the subjunctive according to the Cervantes Institute, and you (Inma) seem to agree with him, saying: "with no porque you use the subjunctive."
I just did a Kwiz where "no porque era" was a correct option.
So, what is going on there? Can no porque take both the subjunctive and the indicative or just the subjunctive?
Am I missing where the English translation is? I can't imagine I would need to copy/paste the entire passage (and only at the end, when it's available) and go to another site to find the translation. That would be silly since this site is presumably designed to teach me Spanish..?
How does one use porcentajes with this?
Here is another example of the nonuse of an article in Spanish that I do not understand. "The city was an environmental model" is "la ciudad fue modelo ambiental" not "un modelo ambiental". I do not understand why there is no indefinite article like there is in English.
Is it correct that Mama Quilla era la hermana AND la esposa del dios Sol Inti?
Gracias,
Pati Ecuamiga
Why ot is duro, not dura? Duro for trabajo??
Nope. No real instruction can convey with clarity how to use the different past tenses in Spanish. This is just another attempt here to try and make it "clear." it is not.
Spanish fluency was a goal of mine, but really not so much any longer. Basically, because no one can really "instruct" on how to learn the language. The only way to learn it is to revert to "infancy" and just hear it spoken. So, move to a Spanish-speaking country or region and pick up what you can. Most disheartening thing I have ever attempted to do is learning Spanish.
I'm having difficulty distinguishing how to phrase the following two sentences in Spanish:
My old friend is visiting me today. (meaning he and I have been friends for a very long time.)
My old friend is visiting me today. (meaning my friend is very old in years.)
What is the difference between camarero and camarera
In the test question, How would you say "I have eaten only fruit for a week."?, the answer was Desde hace una semana solo como fruta.
But I chose Desde hace una semana solo he comido fruta. Why isn't that one correct, given the "have eaten?"
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level