Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,930 questions • 9,700 answers • 983,434 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,930 questions • 9,700 answers • 983,434 learners
I thought the past participle of leer is leído. But the above example uses leídas. I have no knowledge of conjugating past participles. Please explain the usage. Thanks
Perhaps it would be helpful with these various stem changing verb lessons to explain more clearly that the vowel changes only affect the vowels when they are in syllables that are stressed, rather than giving the impression that the nosotros/as and vosotras/os forms are just arbitrary exceptions. I think that grasping that makes it a lot easier to internalize the pattern than just trying to memorize exceptions without understanding why they work that way.
Isn't there an exception for locations of events? For example in: "¿Dónde es la reunión?"
¡Me gusta que nos muestre las dos formas de las frases, gracias! ;)
'Padre'= cool, great, nice.
¡Ese es otro adjetivo padre que no conocía hasta que hoy!
¡Gracias Silvia! :))
Feliz Pascua a ti y a todo el equipo.
This word seems to change all the time! I had the wrong answer so next time it came up in a question I put the answer it gave me last time and it said wrong and gave the answer as the one I chose in the first place! This has happened several times. How and why does this word change?
For the example:
De no llegar a tiempo perderíamos el vuelo.
If we didn't arrive on time we'd miss the flight.
I can only see four translations:(1) If we don't arrive on time we'll miss the flight. (or "we could miss")(2) If we hadn't arrived on time we would/could have missed the flight.
Could you please double-check your English translation? Thanks.
Are there lessons having to do with the pauses and intonation in Spanish speech? I guess I'm using English patterns to place commas and periods when transcribing spoken Spanish and am frequently wrong.
I don't understand the significance of !Qué bárbaro! in the second paragraph. It seems out of place in relation to the description of the dessert, but I'm sure I don't fully understand its meaning. According to my dictionary, it translates to "how barbaric" --- but why would it be characterized in that manner?
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level