who or whomJust a comment. I think this subject is difficult without making the English incorrect. It becomes much more understandable when the translation is made using correct English. Some examples:
¿A quién le enviaste la carta?
Who did you send the letter to?
The English should be: To
whom did you send the letter?
¿Para quién has
comprado esas flores tan bonitas?
Who have you bought such pretty flowers for?
The English should be: For whom have you bought
such pretty flowers?
¿Con quiénes vais
de vacaciones?
Who are you going on holiday with?
The English should be: With whom are you
going on holiday?
¿Por quién harías
una locura?
Who would you do something crazy for?
The English should be: For whom would you do
something crazy?
This does not include all the examples, but it is enough to see the problem.
Is miramos wrong instead of vemos? “Mi familia y yo miramos películas de terror”
His family's situation saddens them. : ___ la situación de su familia.
How to say "something bores/annoys/saddens you"
La respuesta para esto es "les entristece" pero pensé que familia es singular? Porque no es " le entristece"?
Gracias.
There were many experts in the room and I talked to some.
The answer here would be algunos. But it is marked "alguno". That would be in English, "I talked to one (of them).
I’m confused between hace and hacía + time frame. Do you have a deep dive on this? Thanks
Just a comment. I think this subject is difficult without making the English incorrect. It becomes much more understandable when the translation is made using correct English. Some examples:
¿A quién le enviaste la carta?
Who did you send the letter to?
The English should be: To whom did you send the letter?
¿Para quién has comprado esas flores tan bonitas?
Who have you bought such pretty flowers for?
The English should be: For whom have you bought such pretty flowers?
¿Con quiénes vais de vacaciones?
Who are you going on holiday with?
The English should be: With whom are you going on holiday?
¿Por quién harías una locura?
Who would you do something crazy for?
The English should be: For whom would you do something crazy?
This does not include all the examples, but it is enough to see the problem.
Why was "recoger" used in the sentence "you must tidy up your room" instead of the verb "arreglar"?
Pati E.
What are the rules for conjucating "acabe de"? Is it:
yo: acabo detu: acababas deel/ella/ud: acaba denosotros: acababamos devosotros: ?ellas/ellos/uds: acababan de
I am a little confused with the following quiz sentence/ answer: 'Tardé pocas horas en hacerlo.', for which the correct answer is 'pocas horas'. Why wouldn't 'unas pocas horas' also be correct?
Este se negó a entregárselo. What does Este mean here? I know it means usually means “this”.
Thanks a lot,
Shirley.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level