Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
6,013 questions • 9,827 answers • 1,013,039 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
6,013 questions • 9,827 answers • 1,013,039 learners
I am a little confused with the following quiz sentence/ answer: 'Tardé pocas horas en hacerlo.', for which the correct answer is 'pocas horas'. Why wouldn't 'unas pocas horas' also be correct?
Checked two dictionaries and they show accent over the e? Optional? Changed rule? Checked another dictionary no accent. Regional?
I’m confused, agua is masculine but the adjective is feminine (fría).
Thank you,
Shirley.
These rules for verb tenses when using por si/por si acaso are really hard to keep straight. Does it sound really awful to a native speaker if we get it wrong?
¡Hola! Leí una página que indica que "a menos de que" es un dequeísmo y no es correcto (aunque si lo uso, se entiende). ¿Es así? ¿O hay una diferencia entre los dos que depende en lo que viene antes y después? Y sea lo que sea, eso se aplica a otros tal como "con tal de que," "antes de que," y "después de que?"
When a feminine singular noun starts with a vowel (or vowel sound) do we still use 'la' (or 'una'), or is there a rule similar to that in English for a / an?
I recall that an earlier lesson mentioned the phrase "entre si" meaning "among themselves". The pronoun "si" seems to be the object version of the reflexive pronoun "se". When following the preposition "con", it also contracts to "consigo" just like "conmigo" and "contigo". The word "consigo" is also the same form as the first person present tense indicative mode of "conseguir". Maybe these discussions can be added to this lesson? Also, let me know if the pronoun "si" carries an accent or not. I think there is but I am not sure. Thank you.
know whether tu or usted is required. Could it not be either, depending on the formality, which is not stated?
I had to look up and remind myself about the two possible derivatives of "bendecir" - i.e. bendecido [participle] and bendito [adjective]. Clarification was necessary because I remembered that the future tense of "bendecir" is 'regular' - i.e. "bendeciré" - [unlike decir > diré].
Another 'peculiar' change which might be worth mentioning in this lesson is the way in which "pudrir" becomes "podrido" when forming its past participle.
Of possible interest too, is the pair "corrompido" [participle] as opposed to "corrupto" [adjective]; (we never see "corroto").
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level