Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,889 questions • 9,633 answers • 966,512 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,889 questions • 9,633 answers • 966,512 learners
I am a little confused with the following quiz sentence/ answer: 'Tardé pocas horas en hacerlo.', for which the correct answer is 'pocas horas'. Why wouldn't 'unas pocas horas' also be correct?
Am I correct in understanding that with bueno/malo, putting it before the noun creates more emphasis?
Like " mi padre es un hombre bueno." -My father is a good man.
"Mi padre es un buen hombre." -My father is a [really] good man.
Checked two dictionaries and they show accent over the e? Optional? Changed rule? Checked another dictionary no accent. Regional?
in number 8 why is it fue premiado and not estuvo premiado?
I don’t understand what the last mark over the a in haciá is, if not an accent. Apparently, it would be better for me not to add any accents, rather than adding one and getting it wrong.
These seem to have similar constructions for similar meanings (interim completion of an action that may continue). Is there a distinction between them I'm not getting?
Why is it “trabajo como” I work as
and “trabaja de” I work as
What’s the difference? Thanks!
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level