Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
6,013 questions • 9,827 answers • 1,013,057 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
6,013 questions • 9,827 answers • 1,013,057 learners
In English, "to hear" is a passive act to the person. It happens to them, whether they wanted it to or not. "To listen" is an active effort by the person. "If one listens well, he will hear it." The Spanish dictionary says that "oir" is to hear. However, "escuchar" can mean "to listen" or "to hear". Is that correct?
"La escuché cantando" could mean "I listened to her singing" or "I heard her singing". ??
Is that right?
Thanks
'I feel a little cold' or 'I'm a little cold' or 'I'm a little bit cold'.
would I say:
'Tengo un poco frío' or
'Tengo un poco de frío'
I was thinking 'Tengo un poco de frío' is more like saying:
'I'm a little bit cold'
Is this a correct way to think about it?
or is it better to always use, 'un poco de' in this context?
Sorry, I get so hung up on details.
Hi, In the last sentence, could you replace tal vez etc with a lo mejor, and if so, would this then take the indicative or still the subjunctive?
Many thanks
Dee
Is there a subtle difference implied between "asi" and "así que", or is the difference not so subtle?
Los adultos compran este calendario para los niños porque tienen chocolates y son deliciosos.
Tienen is plural while calendario is singular. So who have the chocolates? The adults or the children? Neither makes sense.
This sentence is funny in a way because you could read as the children have chocolates and the children are delicious. I guess the adults buy the calendar to lull the children, to capture them and eat them. Yum, delicious children:-)
Can they be used synonymously? What is the difference in meaning and use between the two?
Might be a stupid question, but i dont really understand the difference between when to use “tratar” and “tratar de”..? Thank you!
The question
________ a vuestra pregunta.I am answering your question.HINT: Conjugate "contestar" in El Presente Continuo.
I understand the answer Estoy contestando buy why is the preposition "a" included in the original sentence. "Vuestra pregunta" is not a person. Estoy contestando a vuestra amiga
When translating to a passive sentence, why is it "se come paella" and not "se comen paella", when people is a plural noun?
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level