Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,732 questions • 9,232 answers • 909,942 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,732 questions • 9,232 answers • 909,942 learners
Hello! Could you differentiate when you might use these two phrases? For example, if the sentence is - I am about to take a shower:
-Estoy a punto de ducharme
-Estoy para ducharme
Are these sentences saying the same thing or is there some nuance that I'm missing out on?
Hola todos
I have been told that it is very common to use 'quedar' instead of 'estar' to indicate where a place is, for instance 'Mi casa queda cerca del parque.'
I have read quedar used in this way, and have seen it in some dictionaries. However, I don't think I've ever heard anyone say it to me, which is odd as I must have used sentences where it might come up hundreds of times on the many occasions I've been navigating neighbourhoods during visits to Spain. Could it be more common in Latin American Spanish?
Can you clarify?
Saludos
¡Hola! Leí una página que indica que "a menos de que" es un dequeísmo y no es correcto (aunque si lo uso, se entiende). ¿Es así? ¿O hay una diferencia entre los dos que depende en lo que viene antes y después? Y sea lo que sea, eso se aplica a otros tal como "con tal de que," "antes de que," y "después de que?"
Am I correct in understanding that with bueno/malo, putting it before the noun creates more emphasis?
Like " mi padre es un hombre bueno." -My father is a good man.
"Mi padre es un buen hombre." -My father is a [really] good man.
¡Hola!
Could you please provide me with Spanish equivalents for modal structures of probabality:
-Must/might/may/could + be (+ V-ing);
past probabality:
-Must have/might have/may have/could have + past participle (+ V-ing);
and their negative forms
Thanks in advance
Regards,
Alexander
On the quiz, there was the statement "El hecho de que yo quiera ir al concierto contigo no nos hace pareja." I thought hechos (facts) were expressed in the indicative?
There was a sentence in the lesson:
Dime cuál te gusta más.
Tell me which one you like the most.
Wouldn't this translate to
Tell me which one you like more. ?
How would you say the correct sentences in Spanish to translate more and the most?
Also, why do speakers of Spanish have a difficult time when learning the comparative and superlative forms in English? It's like they don't realize they exist in Spanish too.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level