Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,684 questions • 9,146 answers • 897,012 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,684 questions • 9,146 answers • 897,012 learners
The translation of:
Voy a mandar hacer un vestido
is given as:
I am having a dress made
I would have thought it to be:
I'm going to have a dress made
Why is it not the latter?
Thanks.
Why is this wrong: Mi abuela le entretiene mucho hacer punto?
Hola Inma,
I can’t work out why whether the information is already known to the parties concerned, that the subjunctive is used [in the pretérito imperfecto].
Also why using the pretérito indefinido would indicate that the information is new information.
In other words what is the logic behind this when forming the subjunctive? I completely get the idea of a hypothetical idea requiring the subjunctive, but the aspect of whether the information is already familiar to the people concerned, is confusing me. Saludos. John
Oh, si la vida fuera tan simple y perfecta...
I am having an extremely hard time telling the difference between "how" I feel and "what" I feel (so I know when to use "sentirse" and when not to use it.)
Also, I don't know how to tell what is an adjective and what is a noun. There don't seem to be standard endings for adjectives. (orgulloso, alegre, frustrado, etc.)
under this section, the quiz showed a question as below.
Estoy intentando que ellos nos ________ una oportunidad.
i am not sure why does intentar trigger subjunctive.
is this because it contains uncertainty? so if im using other similar verbs such as probar or whatever scenario of trying to do something, i will need to use subjunctive?
So when we say we 'wonder' in english we are also saying that we 'speculate'?
And how does that indicate the future when we are currently speculating? How does speculation imply the future? Is it that some result could eventually be revealed?
I see now, helps to write it out.
Estoy referido al ejercicio: "El Real Madrid marcó menos goles (de/que) goles de Barça este año.
Más de/menos de, se usan en candidades, no? En el ejercicio anterior los goles se refierien a una cantidad, creo yo.
Gracias y le agradezco.
Juan
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level