Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,922 questions • 9,691 answers • 980,351 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,922 questions • 9,691 answers • 980,351 learners
I think the cave that we were going to see pasada mañana is as far from the speaker as from the listeners, and it is far. Caves are usually somewhere outside of a city. So I used aquella and even after I read the lesson I i think that it was the correct answer.
There is a lot to unpack in this lesson and I'm finding parts of it quite difficult to comprehend. For example, I see three forms of traer used in examples that express "we." Also examples for "can we have" that do not contain a conjugation of "poder."
Also I don't know where to find explanations of the different tenses, preteritos, etc. of both traer and llevar that are used in this lesson, so a link to the related lesson would help us out. Thank you. I can tell this was a difficult one to put together and I appreciate your effort.
Hello, why is the imperfect used in this sentence since knocking on the door is a single event? Why not "fuimos" ?
Eramos nosotros los quien llamamos a la puerta
sorry about the accents
Hello, is Espero verle pronto usable in LATAM contexts? or is this only leismo from Spain? Why isn't it Espero verlo pronto
Saludos
"También recordó las alegrías cotidianas, por ejemplo los paseos por el parque con su perro Turco y las noches de cine en casa con su familia.".My translator offers two possible translations one of which includes las before " alegrías," los before "paseos" and las before " noches" and another which excludes them. Do the objects have to be used here, or are there regional variations ?
Kevin
From the quiz:
Ben ________ la alarma.
Write ''Ben had been woken up by the alarm.
había sido despertado por
Could I also say, "A Ben le había despertado la alarma."?
Thank you.
I reported this as an issue, and perhaps should have brought it up here instead. For one of the quizzes, the answer is
A veces __me olvido de__ que llevamos casados 20 años. (Sometimes I forget that we've been married for 20 years.)
I noticed that the verb *olvidar* is being used intransitively and that, even though the "accidental se" is being used, that olvido is not in the third person. (It's not in the preterite / no accent on the o). I'm having trouble finding an example of this on the lesson page.
Thanks!
Cristina es la más curiosa de mis amigas.Cristina is the nosiest of my friends.
Buenas tardes Shui e Inma ...
It might be worth considering ... >> ?
1. > "As many Irish people emigrated to the United States..." [because that corresponds better with the 'emigraron' in your Spanish translation].
2. [Debatable !] > I first wondered whether "Halloween is really an ancient Irish holiday" might have been more helpful to us, rather than saying "... ancestral..."]... In Castillian, 'ancestral' is indeed sometimes used as a synonym for 'antiguo' - but perhaps there is a very slight difference in Englsh? Eventually, however, I could see that the use of the word 'ancestral' in that context was at least pointing us in the right direction.
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level