Passives with "estar"During the translation process, these possible answers were displayed:
>
The best answer is:
La prosperidad es representada por el buey [> thus, my answer "está representada" was marked wrong]
You could also say:
La prosperidad es representada con el buey,
Or also:
La prosperidad es simbolizada por el buey,
Or also:
La bonanza está representada con el buey,
- . - . - . -
It seemed to me that this particular passive construction focussed on the *result* rather than the action, so I used "estar"... It is interesting that you do allow the use of an "estar" passive with "bonanza", but not with the others; (is there therefore something different about the word "bonanza"?)
- . - . - . -
However, in the opening sentence: "El año chino es representado cada año con un animal", I think I can see how in this particular sentence we are focussing on the action (rather than the result).
- . - . - . -
We discussed this point in the Q&A of Forming the Spanish passive voice with ser + participle (+ por) (passive - simple tenses) - and I mentioned it again in Forming the Spanish passive voice with ser + participle (+ por) (passive - simple tenses)
Could algunos be used instead of unos? And also could '¡Qué espectacular!' Be used instead of 'Era espectacular'?
During the translation process, these possible answers were displayed:
>
The best answer is:
La prosperidad es representada por el buey [> thus, my answer "está representada" was marked wrong]
You could also say:
La prosperidad es representada con el buey,
Or also:
La prosperidad es simbolizada por el buey,
Or also:
La bonanza está representada con el buey,
- . - . - . -
It seemed to me that this particular passive construction focussed on the *result* rather than the action, so I used "estar"... It is interesting that you do allow the use of an "estar" passive with "bonanza", but not with the others; (is there therefore something different about the word "bonanza"?)
- . - . - . -
However, in the opening sentence: "El año chino es representado cada año con un animal", I think I can see how in this particular sentence we are focussing on the action (rather than the result).
- . - . - . -
We discussed this point in the Q&A of Forming the Spanish passive voice with ser + participle (+ por) (passive - simple tenses) - and I mentioned it again in Forming the Spanish passive voice with ser + participle (+ por) (passive - simple tenses)
In "solucionar," I wonder if "to resolve" or "to solve" would be a closer translation than "to fix."
Why is "Quiero un abrigo rosado" wrong? Don't rosa and rosado mean the same thing?
When to use "hay que" vs "se debe"?
From lesson:
"Hay que recoger cuando ellos terminen.We have to tidy up when they finish."
Would it also be correct to say...."quién va a hacer el primer movimiento?"?
Why is creer not the right verb for "she thought that" . Difference between pensar and creer please?
Is there a way to make flashcards and add these to notebooks? Thank you so much for everything. I love this site.
Hi,
Qu 10
It is good that you read every night..........why does READ have to be in the subjuntive
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level