Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,500 questions • 8,751 answers • 848,798 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,500 questions • 8,751 answers • 848,798 learners
i read that ir + gerund can be translated as to get to do something.
I do not understand why would getting on to do something be related to the concept of doing something bit by bit, gradually?
Would getting on to do something more like getting ready to do something using estar para, estar por?
I know that the rule is to use sino que when there is a different conjugated verb in the second clause after sino. If it is the same verb, we don't need to use it at all: Juan no bebía vino sino ron. But what if we decide to include the verb? Then do we use sino que (even though it is not a different verb?). Juan no bebía vino sino que ron.
I would appreciate your help on this one.
So, how does Portuguese get into the mix of official languages? Is there a native African language first and then Spanish? And the French?
‘The local police has captured the murderer.’
I’d say this should be ‘have captured’ in English, ‘has’ sounds unnatural to me
He imprimido nuestras fotografías del viaje, ¿quieres ver ________?I have printed the pictures of our trip, do you want to see some?(HINT: Choose the correct singular form.)
I don't understand why alguna is correct here and not algunas. I get that alguna can mean 'the odd one' but this test question doesn't look like the odd one, and it almost exactly matches an example in the quick lesson, where the correct form is given as algunas.
Yo trabajo como secretaria en una empresa.I work as a secretary in a company.
Doesn't Como mean "how"? As in "Como estas" But in the example above it seems like it means "as". Also I have seen it mean "eat". Am I mixing something up here?
Thank you
can we use disfrazado instead of vestir ?
for this sentence, We were all dressed in white
estabamos disfazados en blanco? is this correct?
Whi are no commas after rebanadas de pan duro 3 litros de caldo de carne etc when she is mentioning some of the ingredients. Some have commas but others like I mentioned do not?
have commas but not the
Is there a difference between the above options? It looks like they can be used interchangeably, but I'm not sure. Here are the examples:
Vendemos productos cien por ciento naturales.Van a construir un hotel cien por cien ecológico.
Estoy seguro al ciento por ciento.
Thanks!
This is my first impression of Kwiziq. I came here to develop listening skills, but my impression is that Kwiziq is mostly oriented toward grammar.
Basic audio controls like pause and rewind are missing. The "vocabulary" help is hardly more than a rough (thought for thought) translation, not a detailed explication of the literal meaning / etymology /gender /conjugation of the words. There seems to be no control of the playback speed.
Being a newbie, I may have missed something. If so, please enlighten me.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level