Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,779 questions • 9,440 answers • 940,568 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,779 questions • 9,440 answers • 940,568 learners
Es un poco raro, que los moros no son mencionado??
According to the Cervantes Institute "no porque" must be followed by the subjunctive. Not sure where you guys get that you can use indicative.
When using "a tan solo de que", is the verb in the subordinate clause in the subjunctive?
I don't see anywhere in the lesson that the "que" can be omitted. I don't think the sentence looks right either.
Buenas tardes Shui e Inma ...
It might be worth considering ... >> ?
1. > "As many Irish people emigrated to the United States..." [because that corresponds better with the 'emigraron' in your Spanish translation].
2. [Debatable !] > I first wondered whether "Halloween is really an ancient Irish holiday" might have been more helpful to us, rather than saying "... ancestral..."]... In Castillian, 'ancestral' is indeed sometimes used as a synonym for 'antiguo' - but perhaps there is a very slight difference in Englsh? Eventually, however, I could see that the use of the word 'ancestral' in that context was at least pointing us in the right direction.
Porqué usa se puede ver muchas flores en vez de se puede ver muchas flores.
In the first and the last but one example, could it instead be "no más de unas monedas", "no más de unos minutos", and if so, would it have a different meaning/connotation?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level