Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,782 questions • 9,357 answers • 925,054 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,782 questions • 9,357 answers • 925,054 learners
Acá se puede usar «del que» o «del cual» también?
There seem be so many ways to say this in Spanish: "fuimos a dar un paseo" is one I hear a lot. "Hemos paseado" (or "hemos caminado") translates as "we have walked" rather than "went for,.". It's very confusing!
Carmen montaría su propio negocio ________. Carmen would set up her own business provided the bank gave her the loan.mientras que el banco le diera el préstamomientras el banco le dio el préstamopuesto que el banco le dio el préstamo
the answer is using las tartas que son...
but why cant we use this-¡Qué exquisito son las tartas de Marta!Hi, did I miss the part where the botes explain the difference between when to use the a ending for me olvida instead of me olvido?
¿Usas las botas?
No,no --- uso.
Group of answer choicesseleslasloIs there a lesson to understand when the Spanish use an article - eg desde el surf hasta la escalada, and when they don't - eg conquistando repos nuevos
I reported this as an issue, and perhaps should have brought it up here instead. For one of the quizzes, the answer is
A veces __me olvido de__ que llevamos casados 20 años. (Sometimes I forget that we've been married for 20 years.)
I noticed that the verb *olvidar* is being used intransitively and that, even though the "accidental se" is being used, that olvido is not in the third person. (It's not in the preterite / no accent on the o). I'm having trouble finding an example of this on the lesson page.
Thanks!
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level