Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,720 questions • 9,222 answers • 908,357 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,720 questions • 9,222 answers • 908,357 learners
What are the verb endings in this tense? Although it is noted that the verb stem is the same as in the future tense, I do not find a list of the verb endings anywhere.
"In Spanish, nouns can be preceded by numbers." Can the numbers be other places?
If they can would you give examples. Sounds like all the numbers are invariable if below 199. 200 and above agree with noun that it is in front of. And the agreement goes with the hundreds.
100 when it becomes 101 the word for 100 becomes Ciento Is it only ciento when working with nouns. Say in general counting ciento also. People are talking about a cienta. Maybe does not happen.
Do we have link to learn about numbers?
According to my dictionary, the word órgano is masculine, but the text has "una órgano."
In this sentence, ese chico is the subject, la = direct object, so can we also say ‘eso chico a esa chica tiene tan enamorada? Meaning can we not just use direct object pronouns but also the direct object sustantivos ?
Does tan means so much? If so, does that mean tan enamorado is much more love than tiene enamorada?
hola
________ digo siempre lo que pienso.I always tell him what I think.I answered 'lo' thinking that it was the direct object but the answer was 'le'Is 'lo que pienso' the direct object and 'him' the indirect object?
as a note , I never recieve email notifications of answers - so sometimes miss themthanks for your help
So, here it says así así means so so and I remember learning that in school as well, but I've had a few different native speakers tell me that they don't say that, and they're more likely to say mas o menos. Is así así primarily used in Spain? Or is it an older saying?
Thanks!
Shouldn't it be 'casas colgandas?' since it is used as an active form as in english 'hanging'?
In this quiz question (Elia no va a empezar el curso este año ________ va a tener un año sabático.) it seems to me that "pero" works just as well as "sino que". It doesn't seem to be a clear distinction between pero and sino que - it seems they both can be right. In one sense, you are adding a new idea/action of taking a sabbatical & should use pero, or you can think of the sabbatical as a substitution for beginning classes and use sino que. Why is sino que "correct" and pero ïncorrect"?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level