This article has left me very confused . . .I can see how "lugar" might be used to signify: taking "place" (tener lugar) but surely the intent is that the occasion will "occur" rather than being placed somewhere? Would not "ocurrir" be a better verb? Esto ocurrirá entre . . . and why "esta" instead of "esto" or even "este"? It is an "evento", no? 
And "habrá lugar para nuevos creadores"? It's as though "lugar" is being used as an easy substitute for better word choices.
What is IFEMA?
I believe that "escaparate" is like a "vitrina" which is an object, whereas the event, as a "highlight", might be considered to be "el último en moda" or "gran destacado de la moda española".
I feel as though I'm missing the point somehow. Nevertheless, it's a thought-provoking article for vocabulary.
 
such a clear, beautiful soprano voice and a beautiful, blending chorus of young angels . . .
una voz de soprano tan clara y hermosa y un coro de ángeles jóvenes tan hermoso... .
I cannot find a word to add "blending" into the Spanish.
HELP?
Could this be ¨no puedo dejar de pensar en ella¨ ?
Thanks
I can see how "lugar" might be used to signify: taking "place" (tener lugar) but surely the intent is that the occasion will "occur" rather than being placed somewhere? Would not "ocurrir" be a better verb? Esto ocurrirá entre . . . and why "esta" instead of "esto" or even "este"? It is an "evento", no?
And "habrá lugar para nuevos creadores"? It's as though "lugar" is being used as an easy substitute for better word choices.
What is IFEMA?
I believe that "escaparate" is like a "vitrina" which is an object, whereas the event, as a "highlight", might be considered to be "el último en moda" or "gran destacado de la moda española".
I feel as though I'm missing the point somehow. Nevertheless, it's a thought-provoking article for vocabulary.
Carmen montaría su propio negocio ________. Carmen would set up her own business provided the bank gave her the loan.mientras que el banco le diera el préstamomientras el banco le dio el préstamopuesto que el banco le dio el préstamo
Why is "pasar" shown to mean "have" when English speakers just as often say "to spend?" Wouldn't it be truer to the Spanish to say it means "to spend?" Also, that will help me learn the actual meaning of "pasar." To say it means "have" I would think may sow some confusion.
"Cuando ella abra sus regalos en navidad a menudo tiene perfume."
This seems to describe something that has already happened many times. So why is it subjunctive "abra"
One of the quiz questions was
The citizens choose a new president for the country.
Los cuidadanos _____ nuevo presidente para el pais.
The hint was conjugate elegir in el presente.
To make the sentence complete I typed "eligen un" for the blank, but my answer was wrong. It said the answer was "eligen". Some of the quiz questions require you to type 2 words (or more). How was I supposed to know that this specific question only wanted 1 word, which doesn't seem complete?
Can this not also mean buy it for yourself in a formal you? Don’t worry I have just worked it out. My error.
Your second way to express things is numbered "1." instead of "2.".
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level