Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,819 questions • 9,535 answers • 953,202 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,819 questions • 9,535 answers • 953,202 learners
yo cantaba en un grupo
is there a difference between the above?
do they both mean I used to sing?
I put 'en mitad de' and was marked wrong. According to your lesson on that topic they are sinónimos.
Please clarify
Gracias
In the test, we are asked to translate 'Also, Ken Follet used it (to write his literary works)'. At first, I translated it as 'Ken Follet la usa', but then I noticed I was being specifically asked to construct a sentence using 'se'. Assuming a passive sentence was required, I put 'Además, se usó por Ken Follet', but was corrected with 'Además, Ken Follet la usó'. Surely, there is something not quite right here?
Hola Inma,
I'm wondering if sin que se (lo) enterara is also valid in this case.
Saludos
Ελισάβετ
I need to listen at a lower level than this. Can we go back to the beginning?
Why isn’t this considered an action that started in the past and is still ongoing?
Hola Ana,
Muchas gracias por ser tan claro cuando hablas en los ejercicios. Lo haces mucho más fácil entender. ¡Eres genial!
Un saludo
Clara :)
Me alegra que ellos sean los primeros.
Why is this subjunctive? Is it because it comes after "que"? This sentence doesn't seem to express any doubt about their being the first.
Could I say "me alegra que ser el primero?" if I were talking about myself or would I have to write "me alegra que yo sea el primero"?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level