Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,991 questions • 9,792 answers • 1,007,371 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,991 questions • 9,792 answers • 1,007,371 learners
In the beginning of the story, using present perfect was clear because she is saying that her best friend has come to visit. Afterwards, when she is narrating what they did each day, we have specific time (the day mentioned) and what they did which to me seems to be how we use preterite for a specific time (day) in the past, so it is confusing to see present perfect for specific time events in the past. Can you please explain why you continued to use pr. perfect and did not switch to another tense. To me (the "has come" in the beginning) would have been more appropriate with what they are going to do in the future since she mentions that "they have made tons on plans."
Instead of using the 'double negative' in "espero que no haya ningún accidente porque si no ..." - could we also say: "espero que no haya ningún accidente porque si lo hay, será peor"? - i.e., arguing that it sounds clearer to word it as: "I hope that there is no accident, because if there is [one] then it will be [even] worse"... In English, certainly, some thought would be necessary in order to work out the meaning of: "I hope that there is no accident, because if not then it will be [even] worse". I suppose this is really just a 'matter of taste' -[in both languages? - I have the impression that double negatives are a complicated topic in Spanish].
sin importar su origen se les llame "gallegos. Why is the the subjunctive used with llamar rather that the indicative?
Is it possible to turn off the spanish vos form?
If definite articles are used on the subject of a sentence, why are they used with ríos and vegetación? Isn't the subject of the sentence acid rain? If a word that receives the action of the verb (contaminar) is the object , doesn't that make ríos and vegetación objects not subjects?
I think I've reached the limit of all my understanding of grammar in both Spanish and English. I can't get this right. I'm ready to quit.
Primero, estoy un poco perdido en mover de una página a otra así que espero que esté es el lugar correcto!
Repasando las respuestas a una prueba mi respuesta fue "os gusta" del grupo a continuación. La respuesta identificada fue gustáis. Cuando encontré la lección no había una mención porqué mi respuesta no era correcta. De hecho, pareció de la información disponible que la respuesta habría sido correcta. Puede ayudarme?
Muchas gracias
gustáisse gustaos gustagustanAre there other verbs that have a different root for ‘nosotros’ in the present sunbjunctive?
When I first took this challenge, it skipped forward without giving the
opportunity of answering the question; so I just ended it and failed.
One is not allowed to go back a page. Is there another choice that
can be made in the event of this happening?
Hola todos,
Hoping you are all well.
I have 2 questions on this exercise:
that broke the monotony of black and white.
1-) re: que rompía la monotonía del blanco y negro.
I wrote: "del negro y blanco."
Could you tell me why the Spanish inverts the adjectives. (I even checked with Reverso and they translated it the same way.
2) re: and people liked it.
Kwizbot y a la gente le gustaba.
You y le gustaba a la gente.
Don't know why this particular arrangement would be the only one possible?
Thank you.
Nicole
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level