Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,991 questions • 9,792 answers • 1,007,391 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,991 questions • 9,792 answers • 1,007,391 learners
Hola todos,
Hoping you are all well.
I have 2 questions on this exercise:
that broke the monotony of black and white.
1-) re: que rompía la monotonía del blanco y negro.
I wrote: "del negro y blanco."
Could you tell me why the Spanish inverts the adjectives. (I even checked with Reverso and they translated it the same way.
2) re: and people liked it.
Kwizbot y a la gente le gustaba.
You y le gustaba a la gente.
Don't know why this particular arrangement would be the only one possible?
Thank you.
Nicole
Hi,
I'm just wondering why didn't you group pedir with competiir/servir into one lesson. Their semi regular pattern with changes in the 3rd person only appear to be identical, and it would streamline the process.
Could this be desde hace in this sentence
Would this be a correct sentence but with a different meaning?
Tal mujer! Yo amo su sentido del humor!
I have checked 2 different dictionaries for the vosotros form of liar in the present subjunctive and both say that there is no accent.
The test question was to conjugate maldecir into the "they" form but no explanation of how to do so was given, only for "decir" ("dicen"). But maldecir does not follow the same rule as "decir" it seem because the correct conjugation was shown to be "maldicen" (and not "maldecen," which would match the "decir" pattern). Why is there a difference in the conjugation pattern between decir and maldecir? Is there a rule to be learned? Thanks!
There was a test question that said ´8 a 10´ means the same thing as ´8 menos 10´ but this guide doesn´t mention it.
Are they interchangeable?
I have noticed that the word “video” is pronounced differently in Spain and Latin America. In Latin America, the word is pronounced as 3 syllables and the accent is on the “e” (2nd or middle syllable). In contrast, in Spain the word seems to be pronounced with the accent on the “i” (1st syllable) and it seems like the word may only have 2 syllables in the peninsular pronunciation (with the “eo” pronounced as a one syllable diphthong). Is this correct, and if not, what is going on here?
when we want to say a scary movie, or a funny movie etc, do we always use 'de' + whatever noun of the category?
for example, scary movie = pelicular de terror, pelicular de miedo. rather than pelicular asustado = scary in adjective forms rather than nouns.
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level