Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,945 questions • 9,714 answers • 987,883 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,945 questions • 9,714 answers • 987,883 learners
When do you use qué and when Cuál?
As per what I understood qué translates to what whereas Cuál translates to what or which.
Then , in the starting line, why can't it be Cuál... as in "Which (food) do you like...?"
I bet you can't drive 100 miles per hour.
This is what all the sentences look like to choose an answer:
Me apuesto a que no puedes conducir a 100 mi....
The sentence is too long and I can't pass this kwiq because all the words don't show up. Please shorten the response to a phrase such as "100 millas por hora" instead of the entire sentence.
In question #1 where it says we are and the continuing form of the verb, I used estar + continuing form of verb and it was wrong. But in question #6, it is the same questions and I used estar + continuing form of the verb and the answer was right. What is the difference?
Regarding the examples below, why is the subjunctive used rather than the imperative?
No cierres la ventana por favor, tengo calor.
Don't close the window please, I am hot.
Señores, cierren las carpetas ahora.
Gentlemen, close your folders now.
Thank you, James
I am having the exact same problem on the quiz/test item for this lesson as Linda is having. The percentage does not rise above 93.7.
My question is about the quiz item: "El niño rubio con pantalones cortos es mi hermano."
Why was the article "los" not used before pantalones cortos? [e.g., El niño con los pantalones cortos es mi hermano.] An extension of my question here is that sometimes I notice a definite article is inserted while other times it is not. Therefore, what is the rule for using definite articles (los/las) in sentences of this type.
Saludos,
Pati E.
On the MacBook how do I make the upside down question mark at the beginning of a question?
In the last sentence, why is it not 'va a ser?
I translate this with "what would she be thinking when she made it", is that correct? What confuses me a bit is that "estaría" is used to describe events in the past but it is present here. This is still just a 'condicional simple', correct?
Elsewhere I found an example where "¿Qué estaría pensando ella?" is being translated with "what was she thinking?" Again, the past seems to be implied here.
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level