Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,989 questions • 9,792 answers • 1,006,922 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,989 questions • 9,792 answers • 1,006,922 learners
In the last sentence, why is it not 'va a ser?
I am trying to sort out the tenses in the following example from above:
Dejó el trabajo porque quería mejor sueldo.He left his job because he wanted a better salary.
The first verb (dejó) is preterito indefinido indicating a complete action in the past.
The second (quería) is preterito imperfecto.
I think this is because "he" probably had been wanting a better salary for a while before he left his job and it was an ongoing action. Is this the right way to think about this sentence?
"El descuento está a 20% (ahora)". Is this a correct way to use this kind of costruct?
Thank you as always!
Thanks, Kaly
"Fastidiar" is another false friend. In English, to be "fastidious" is to be very attentive to detail, accuracy or cleanliness.
Why is it strange that the man who was living off of her in Toledo isn't calling her back? Is it because he found some other woman for sex and money? I'm not getting the moral of this story. Why aren't her parents encouraging her to make better relationship decisions? Is this why she decided to forget her boyfriend?
Hola todos
So I can have a better understanding of this subtle distinction between these 3 conjunctions (pero/sino/sino que), can you please confirm if I'm correct in these following 3 examples which all share the same 1st clause:
SINO >>> El médico no me recetó un jarabe __sino__ unas pastillas. (Because simple SUBSTITUTION )
PERO >>> El médico no me recetó un jarabe __pero__ con la condición que lo vea la próxima semana para una revisión. (Because MAKING A LIMITATION to the 1st clause)
SINO QUE >>> El médico no me recetó un jarabe __sino que __ me dijo que necesité una operación . (Because DIFFERENT CONJUGATED VERB IN 2ND CLAUSE)
Hopefully this can clarify these nuances in my head once and for all!
Saldudos y gracias, ~Oscar :)
Hello Kwiziq team,
As always I love your content but had a query about this particular question...
I did get the correct answer to this question (picaróna); however i was wondering why it isn’t “una poca” instead of “un poco” when the friend you’re talking about is feminine (as it’s amiga not amigo).
Here’s the question:
Tu amiga es un poco ________. Your friend is a bit mischievous.HINT: "picarón" = masculine for mischievous
Thank you in advance! Fran
hay un fantasma de una mujer que no deja de quejarse de sus desgracias
Is it common to use hacer as "gave" in this question? Why not use diste (dar)?
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level