Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,704 questions • 9,182 answers • 902,495 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,704 questions • 9,182 answers • 902,495 learners
Dying one's hair is something which maybe be done oneself or by professionals. Am I to understand that the construction of a sentence about hair dye is the same regardless of whether one does it to oneself or has it done by professionals? Are we left to infer which is the case based on how good the resultant hair looks?
I suppose this is similar in English wherein someone might observe "you cut your hair" as readily as "you got a haircut" but with rare exceptions (thinking of my brother circa age 4) intend to imply even in the first case that you yourself cut your own hair.
question deleted question deleted question deleted question deleted question deleted question deleted question deleted question deleted question deleted question deleted question deleted question deleted question deleted question deleted question deleted question deleted question deleted question deleted question deleted question deleted
Buenas tardes,
Sólo quiero decir gracias a Shui por todos los ejercicios- 'Daily dose of Positivity'- que nos da.
Son una buena distracción durante este tiempo difícil.
¡Gracias Shui!
What is the translation of this sentence 'Nunca hubiese pensado que mi destino estuviese en Cantabria'.
Could it also be Nunca hubiese pensado que mi destino estaría en Cantabria? Or does this change the meaning?
Many thanks,
Kathryn
Why is this being translated "menos entresantes que" in this test, but was translated "menos entresante que" in the exact same question earlier today?
The context seems like “i had written” which would be “había escrito” (?).
Muchas gracias
Shirley
Hello
I've run out of reading exercises before finishing A1. Are you planning to add more? I try and do one in my daily session. They're very interesting and helpful. More please! : )
Thank you
Can't most of these time markers also be used in the present tense? Does the heading mean that if the past tense is used, then it must be the Imperfect? For people like me who are easily confused, could the heading be revised to clarify?
There are examples here with "demasiado dinero" and another with "tanto dinero" both meaning "too much money." That's very annoying.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level