Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,498 questions • 8,743 answers • 847,781 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,498 questions • 8,743 answers • 847,781 learners
This is taken from a rather unpleasant context. But I still want to know what the grammar behind it is. Why does this have se at the end? Would ¡Exprópie! work the same way?
As always, thank you!
You wrote : "¡Cómo no, por supuesto!" but isn't it the same thing two times? What is the difference between "cómo no" and "por supuesto"?
Hola,
I'm not sure why the above phrase translates as "a lot of leisure activities available in Madrid." The phrase appears to be singular (hay una) so I would have expected it to translate as something like "There is a great / important leisure activity on offer / available." Is "oferta" invariable for singular and plural?
Would appreciate your help.
Thanks. John
For example: We were in Brazil with friends could easily also use estabamos, if it were the setting for when something happened:
Estábamos en Brasil con amigos cuando ella murió
La semana pasada, estuvimos en Brasil con amigos
Que tal,
How interchangeable are tras and detrás? Is one preferred over another, and if so, does it vary by country or age or context?
I'm think about basic use meaning 'behind,' such as "El niño se escondía tras (detrás) las cortinas."
Thanks!
What is the difference between Tengo catarro and tengo resfriado pls?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level