Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,946 questions • 9,716 answers • 988,660 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,946 questions • 9,716 answers • 988,660 learners
Hi,
What if I wanted to say "the other lamp" instead of "another lamp"?
Would that be "la otra lámpara"?
Fred
Hello, why is suficiente after comida ? thanks !
This question: "Dime ________ te vas a ir de aquí." I think this could be interpreted in two ways, but perhaps there are other grammatical considerations that mean only one works. If the sentence is intended to mean, "tell me now at what point in the future you are leaving here", then 'cuándo' seems correct. On the other hand, if what is meant is "at the future point in time that you are leaving here, tell me", then I *think* it would be 'cuando' with no accent?
Incidentally, I have been through several rounds with tech support and I still never receive notifications of new answers. I get notified when somebody likes my question and I get Shui's suggestion every day, but only twice have I ever gotten email notifications of answers to questions. I do appreciate that questions are now marked as having answers, although that doesn't really serve to notify if there are additional answers since last I checked.
For the question: Tengo dos compañeras simpáticas y salgo ________ cada viernes. I have two nice colleagues and I go out with them every Friday. (HINT: female colleagues)
Why isn't the answer "vosotras"? Wouldn't these colleagues be familiar enough? They go out for lunch every Friday!
Could "Personally" also be translated as "Para mi"?
Puedo escribir lo que quiera y no es tan agobiante como para que me lo encuentre dificilísimo y no quiera continuar. = I can write what I want and it’s not so overwhelming that I find it very difficult and do not want to continue. My question is why is para que used here? Does it carry the meaning of in order to, so that? Because translation shows otherwise not indicating the subordinate clause as goals. And tan… Como is used here. Does it have another meaning when used with para que ?
Could you share the link where you list all the possible/different names of the verb tenses?
Got an answer wrong on a test, they said it was ordenador, I was only familiar with it as computadora
Perhaps "espero encontrarla porque sino los villancicos no serán los mismos" can also be rendered: "espero encontrarla porque si no los villancicos no serán los mismos" ? … Are both versions equally acceptable, or is one preferred over the other?
Hi?
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level