A "challenging" exercise!Hola Shui,
I enjoyed this lesson but it wasn't very straight forward. I searched on the meaning of "cumbia" and it was given as "dance music not unlike a salsa, but originating from Colombia." Who doesn't like salsa!
I find it a bit of a contradiction to see powerful social issues addressed - not just environmental but also injustice and the consequences of violence [as portrayed in the video] - to a dance rhythm. What's more, it reads like a love song but I kind of get that as a metaphor, and in fairness Carlos sings the song with a fair degree of passion, which goes well with the issues portrayed.
That said it doesn't feel quite right to get up and dance something like the salsa to lyrics which are a mix of love and real tragedy - lost loved ones, widowed mother and child, armed militias etc.
Is this part of the Latin American mentality? Celebrate despite your miseries? Don't let them grind you down?
Thanks for a challenging lesson. Saludos. John
Should this not be singular eg. En perfecta condición as we are talking about a book and your hint suggests singular. I lent it to him in perfect condition.
Are "antes de que" and "antes que" fully interchangeable? Does one sound better than the other or is used more in one or another situation? (It could help to say this explicitly.)
Also, you run through the various past/present/future possibilities of "después de que" noting where the subjunctive or indicative is used. You don't give as many cases for "antes de que". Is it correct to infer that regardless of whether we are referring to a past, present or future event, "antes de que" must always be followed by the subjunctive. (Might help to say so explicitly if this is the case.)
I still don't get email notifications when new answers are posted.
Hermano in the story is missing the r.
Hola Shui,
I enjoyed this lesson but it wasn't very straight forward. I searched on the meaning of "cumbia" and it was given as "dance music not unlike a salsa, but originating from Colombia." Who doesn't like salsa!
I find it a bit of a contradiction to see powerful social issues addressed - not just environmental but also injustice and the consequences of violence [as portrayed in the video] - to a dance rhythm. What's more, it reads like a love song but I kind of get that as a metaphor, and in fairness Carlos sings the song with a fair degree of passion, which goes well with the issues portrayed.
That said it doesn't feel quite right to get up and dance something like the salsa to lyrics which are a mix of love and real tragedy - lost loved ones, widowed mother and child, armed militias etc.
Is this part of the Latin American mentality? Celebrate despite your miseries? Don't let them grind you down?
Thanks for a challenging lesson. Saludos. John
Two of the examples shown for por are still confusing for me (por mí, jaja). Both translate to "for + pronoun", but I am having a hard time knowing the difference here. It seems subtle.
Antonio lo ha hecho por mí.
Antonio has done it for me.
Para ti es muy fácil todo.
For you everything is easy.
Hi, I was organizing my tenses chart and realize there's only "Pretérito perfecto simple" that can find "fui" in both ser and estar. I cannot find a page that shows "El Pretérito Indefinido", I'm wondering are this two tenses the same thing?
Thanks,
Hayley
Hello,
Why they used tardar not tomar as tardar means late.. ?
Is there a lesson that deals with how to pronounce when two words one ending with a vowel and another beginning with a vowel. It seems that in this case it is pronounced hasta-l amanecer... is it correct that the latter vowel is omitted?
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level