Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,989 questions • 9,792 answers • 1,006,014 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,989 questions • 9,792 answers • 1,006,014 learners
Hola Inma,
For the last sentence of this passage, for my translation, I wrote, ¡Qué baile tan bonito! It was however marked as incorrect. Please could you explain why that is?
Gracias.
Excellent topic. Just a small thing: the word "family" is singular in English, as in "Your family is cool."
El idea fue de Julián.
Male would be el
Female would be la
Es correcto?
Hola Kwiziq team,
Quick question; in the example below is unos agreeing with minutos? Or should it be agreeing with pelicula?
La película dura unos ochenta minutos.
Thanks as always.
Fran
This is really a question about one of the quiz questions:
I correctly chose the response “por más que lo intento” ________, no consigo recordar todo el vocabulario.
But would it have been grammatically incorrect to say “por más que intento, no consigo...” ?
I notice that Spanish often inserts el/la where English doesn't. Like "como la observación, la intuición y la lógica." whereas in English one writes "like observation, tuition, and logic."
Is there a rule for this?
Hi, Why do you say: “Como es usted” instead of: “Como esta usted”!? Gracias, Arabelle
Hi all,
This is an interesting usage that I haven't come across before. Is it only used in Spain, or elsewhere as well? Especially the last example of giving a command in a threatening tone or in no uncertain terms,- "Ya estás largándote'..
I know that in Chile for example, when someone is telling someone to leave, (say, at the end of an argument or unpleasant discussion, especially when they want a person to leave the room/house), it's very common to say "Ya, ¡partiste!" in the preterite. "You left already'', hahaha, I love it!
I don't understand why the imperfect "Teníamos que llevar" is used and not the preterite. After studying again when to use imperfect, it would seem that this sentence is " We used to have to wear" or "We were having to wear", whereas "We had to wear" would be "Tuvimos que llevar". I can't see how the phrase "We had to wear protective hats" suggests it is ongoing and not completed. Obviously I'm wrong but I don't get it.
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level