Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,946 questions • 9,722 answers • 989,073 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,946 questions • 9,722 answers • 989,073 learners
"este tipo de formación es económica"
En este caso, creo que el adjetivo correcto es "económico", porque esta el adjetivo se refiere a "tipo" y no se refiere a "formación"
Listening and understanding is certainly my weakest point in learning Spanish. Although my initial Kviziq test placed me in category C1, I know that I am not really at that level in all respects. Thus, these B2 (and even some B1) exercises are proving useful - Many Thanks ! … (The fact that I managed to notice that [in your sentence: ... Dalí y su "Muchacha en la ventana"] "mujer" was accidentally spoken in place of "muchacha", must mean that I am making some progress).
I notice that Spanish often inserts el/la where English doesn't. Like "como la observación, la intuición y la lógica." whereas in English one writes "like observation, tuition, and logic."
Is there a rule for this?
Puedes escribir lo corto que sea
What does this sentence mean? I’m trying to say you can write however short it is.
And why is there subjunctive following lo corto?
Can anyone direct me to the correct grammar for this ?
I don't understand why the imperfect "Teníamos que llevar" is used and not the preterite. After studying again when to use imperfect, it would seem that this sentence is " We used to have to wear" or "We were having to wear", whereas "We had to wear" would be "Tuvimos que llevar". I can't see how the phrase "We had to wear protective hats" suggests it is ongoing and not completed. Obviously I'm wrong but I don't get it.
Hola Inma,
Por favor, me puedes explicar esta, 'por no decir...'. Tengo una idea, pues más o menos, pero no estoy segura.
Gracias y saludos. Sé que es tarde...Feliz Año Nuevo:))
With the above question, "lo de" was said to be the answer. However, there is a conjugated verb in the clause afterward, "fue". Why isn;t the correct answer "lo de que"? With a conjugated verb, the explanation says to use "lo de que".
Responsibility is misspelled in this sentence: to avoid some of the responsability for what is said
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level