Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,989 questions • 9,792 answers • 1,006,035 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,989 questions • 9,792 answers • 1,006,035 learners
I know that you are teaching us well, and I'm 90% that I know what this means, but there isn't a translation for this sentence.
Julian tuvo una entrevista de trabajo muy exitosa. Se había preparado bien porque era una gran oportunidad para él.I think that it means,Julian had a very succesful job interview, he has prepared well because it was a great opportunity for him.Do I get a star? :-)
Is it because it is being used as an adjective in this sentence. Thx
i have just learned about llevar + gerund, which also used to say how long has someone done something. is this structure the same as the one in this lesson where we use present tense + desde hace?
llevo estudiando español 6 meses
estudio español desde hace 6 meses.
If they are not equal, what is the difference then?
Appreciate any answers or replies! muchas gracias
I am unable to find Part 1 and Part 4 of Un crimen perfecto. Can you help?
Sherri
Listening and understanding is certainly my weakest point in learning Spanish. Although my initial Kviziq test placed me in category C1, I know that I am not really at that level in all respects. Thus, these B2 (and even some B1) exercises are proving useful - Many Thanks ! … (The fact that I managed to notice that [in your sentence: ... Dalí y su "Muchacha en la ventana"] "mujer" was accidentally spoken in place of "muchacha", must mean that I am making some progress).
II read in the lesson that eso and ello are mostly interchangable, except when used as a direct object. In that case you must use Eso. But in some sentences where I have used eso it was marked as incorrect in favour of ello. What am i missing? I didn't see a rule that said this is when ello is correct and eso is not acceptable. Thanks
Hi, I dont understand this, should this Hint be ‘You could have/was able to buy the flowers’ to make it a past action.
The correct answers given were ....has podido and pudiste.
I put Podrías which was marked as incorrect.
Regards
In the article on masculine gender the example given is "Tiene dos hijos, Laura y Antonio." The translation is They have two children... " I thought it the verb should be "Tienen" since there are two people being referred to. Is the example correct and, if so, can you provide an explanation?
Two of the examples shown for por are still confusing for me (por mí, jaja). Both translate to "for + pronoun", but I am having a hard time knowing the difference here. It seems subtle.
Antonio lo ha hecho por mí.
Antonio has done it for me.
Para ti es muy fácil todo.
For you everything is easy.
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level