Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,988 questions • 9,792 answers • 1,005,811 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,988 questions • 9,792 answers • 1,005,811 learners
The last example translates “De haberlo sabido” as “I had known” when it should be either “Had I known” or “If I had known.”
In the test, the answer was wrong. But, grammatically, Yo tengo and tengo should be accepted as correct!
Please can you check why this was marked incorrect!!!
Hello,
Why, for the translation of 'he is at his mother's house' is the spanish version 'el esta en casa de su madre' and not 'el esta en LA casa de su madre'? It feels strange that this article is dropped.
Thanks!
It is a very important day - Es un día muy importante.
It is a very cold night - Hace una noche muy fría.
I understand it is idiomatic. But why? What is the difference between the two sentences? What if I want to say 'it is a very cold boring day'? Would it be 'es un día muy frío y aburrido'?
P.S. I believe in this example we are talking about a night and its characteristic (cold), not about weather. The test for this lesson needs to be reviewed.
In the first example above viz. A el no imporatba lo que hubiera dicho
it reads as if I really had said something and if so, why not indicative?
I think playa is a feminine noun. No?
I don’t understand why “mira” is made to match with “tú” and “mire” with “Usted”. Shouldn’t “Usted” match both?
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level