Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,908 questions • 9,659 answers • 972,224 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,908 questions • 9,659 answers • 972,224 learners
Hi Silvia. In the example, "Tal vez yo haya estudiado mucho para el examen," the English translation says, "I might have studied a lot for the exam". Is that "I might have studied a lot" in the sense "maybe I would have studied a lot [if I had time?"] Or "Perhaps (it possible) I studied a lot for the exam"? Both?
Oh wait, after writing this I realized that the sentence perhaps means, "I should have studied a lot for the exam.” We Americans almost never use the word “might” in this sense. I’m not sure how much you Brits (all British residents) do. Is this the sense in which it is used here?
I guess I wasn't clear in my question. The "any" in parens is what I added in my question. There were no parens in the English in the lesson.
Also I was asking if "No hagan ningún ruido" is the correct way to say "Don't make any noise."
Maybe it's just me, but I find it very difficult when translations are so different from each other. Quite often the subleties escape me.
Every example in the lesson includes "Have, Has or 've + past participle) To say "You put in there already is very American. England would rarely if ever miss the 've as in "You've put it in ther already. " which would be more natural English for an Englander.
I am very confused with the use of subjunctive mode in hypothetical clauses intorduce by si and the second followed by conditional verbs. I found out there their are different modes, present ,past, imperfect 1&2 , pluperfect 1&2. How do I know which is to use,?
I don't understand why my answer to No 1 was incorrect: "... fotografias. Queres ver algunas?"I chose "algunas"because it agreed in gender and number with fotografias and was not in the affirmative. Very confusing.
The word "ambiente" was new to me. I'm surprised that for a beginner lesson/practice that a "hint" wouldn't have been given for this word which I wouldn't consider a part of basic vocabulary for beginners.
Which of the options in the lesson plan on "Spanish verb sobrar: different menaings" does this answer fit into:
¿Te sobra algún bolígrafo o los has repartido todos?.
I understand your comments below where "sobre la montaña" refers to the top of the mountain, and why "por" is the best choice. However, I'm curious about using "sobre dónde" with respect to "la cine," for example, where there is no "top". I've seen "sobre dónde" elsewhere used to mean "whereabouts", and am wondering if this is correct.
The sentence 'Voy a aprovechar este trozo de tela para hacerme una falda', is repeated from an above example block, and doesn't match the intent of 'Sometimes we can use "aprovechar" with the same meaning as above but with no direct object.'
Maybe the example sentence at the bottom of the lesson was meant to be included: 'Al cancelarse la clase de español, los estudiantes aprovecharon para irse a tomar una cerveza juntos.', as it isn't shown elsewhere.
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level