Why PPC after cuando?Hello. Thank you for the useful lesson. It clarified some things, but not all. I have some texts. One of them:
José у María han paseado hoy por el parque y han hablado mucho. La verdad es que ha hablado María, y José ha escuchado solamente. Cuando María ha terminado, ya era tarde y han regresado a casa. En casa, José ha recordado que quería decir muchas cosas a María, pero María ya no estaba con él.
I can understand the first two usage of PPC, the second two are less understandable. And after "Cuando" I can't understand at all. What are the units of time there? Or what other explanations? My translation is:
Jose and Maria have walked in the park today and have talked a lot. The truth is that Maria was talking (have talked), and Jose was only listening (has only listened). When Maria finished (talking), it was already late, and they returned home. At home, Jose remembered that he wanted to say many things to Maria, but Maria already wasn’t with him.
How do I explain my present continuous and simple there?
Why is it "*por* dónde estaremos" instead of "dónde estaremos" in the sample question?
I put "Acabo de comprar un apartamento " and that was not shown as a possible answer for "I just bought an apartment " but I believe it is correct.
With "tener que + infinitive" do you have to attach the pronoun to the infinitive or can it also be placed before "tener"?
Example: Tengo que lavarme las manos.
Me tengo que lavar las manos.
Are both sentences correct or is only the first sentence correct?
“La enciclopedia ESTÁ para vosotros” but I got a wrong answer for writing está?
Is it correct to say 'Desde cuánto tiempo vives aquí?' or do you have to say, 'Desde hace cuánto tiempo vives aquí'?
Gracias de antemano.
Carrie
Hello. Thank you for the useful lesson. It clarified some things, but not all. I have some texts. One of them:
José у María han paseado hoy por el parque y han hablado mucho. La verdad es que ha hablado María, y José ha escuchado solamente. Cuando María ha terminado, ya era tarde y han regresado a casa. En casa, José ha recordado que quería decir muchas cosas a María, pero María ya no estaba con él.
I can understand the first two usage of PPC, the second two are less understandable. And after "Cuando" I can't understand at all. What are the units of time there? Or what other explanations? My translation is:
Jose and Maria have walked in the park today and have talked a lot. The truth is that Maria was talking (have talked), and Jose was only listening (has only listened). When Maria finished (talking), it was already late, and they returned home. At home, Jose remembered that he wanted to say many things to Maria, but Maria already wasn’t with him.
How do I explain my present continuous and simple there?
I wish the guy giving the dictation does not read como si fuera SINGING. He also does not ENUNCIATE the words whereby it is so difficult to understand!
While experimenting with nunca in negative sentences for a while, my instinct kept telling me to include the definite article in one particular construction, where it would not be required in any of the others.
ie. Never eat sweets before dinner (imperative)
= No comas nunca LOS dulces antes de la cena
Could you clarify for me 1) if the article is actually required here at all, or 2) if it could be used correctly as an option.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level