Ser vs Estar confusion This article talks about using El Presente to express general facts, simple enough...
... however my qualm is with the use of Ser vs Estar. My understanding was that ser would be used to generally describe things which don’t change over a prolonged period of time, eg. Relationships, jobs, generally accepted facts etc.
Therefore I was terribly confused when the correct response to one of your questions was:
“Francia está en Europa”.
Whereas the example on this page states:
“Roma es la capital de Italia.”
Both of these seem like general facts with a geographical theme... where do I draw the line?
Apologies for the essay! Haha
Would the phrase "You used to go camping when you were young" be "tu solias a ir al campo cuando era pequena" instead of "tu ibas ir...."? Because the quiz said to use ibas.
This sentence must surely read:
María got cross when Marcos arrived home very late.
I wish the guy giving the dictation does not read como si fuera SINGING. He also does not ENUNCIATE the words whereby it is so difficult to understand!
Quiz statement: Esa profesora explicaba muy bien pero esta nos aprobaba fácilmente.
My translation: That teacher explained things very well but this one passed us easily.
Quiz translation: That teacher explained things very well but with this one we passed [the subject] easily.
How I would translate that back into Spanish: Esa profesora explicaba muy bien pero, con esta, aprobamos fácilmente.
The translation of the second clause seems to change the focus, with the subject being the teacher (passing the students easily). I realize it’s subtle but do you think it makes a difference? Did the second teacher go easy on the students or did they just connect better with her teaching?
This article talks about using El Presente to express general facts, simple enough...
... however my qualm is with the use of Ser vs Estar. My understanding was that ser would be used to generally describe things which don’t change over a prolonged period of time, eg. Relationships, jobs, generally accepted facts etc.
Therefore I was terribly confused when the correct response to one of your questions was:
“Francia está en Europa”.
Whereas the example on this page states:
“Roma es la capital de Italia.”
Both of these seem like general facts with a geographical theme... where do I draw the line?
Apologies for the essay! Haha
Another common idiom is "no ver la hora (de)"
¡No veo la hora! - I can't wait!
or
No veo la hora de volver a casa. - I can't wait to return home.
Is it correct that "quedar" can also mean "to be (located)"?
E.g. In a supermarket you might ask "¿Dónde quedan los cereales?"
Hola,
I think " te voy a enseñar" is also valid. Isn't it?
Saludos
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level